Such is the basic assumption embodied in the Secretary-General's report on the issue we are considering today, leading to some very important conclusions. |
Такие базовые предпосылки, содержащиеся в докладе Генерального секретаря по вопросу, который мы сегодня рассматриваем, ведут к некоторым очень важным выводам. |
We are in the process of actively discussing and considering the recommendation and the French draft resolution authorizing a United Nations peacekeeping operation. |
Мы сейчас активно обсуждаем и рассматриваем эту рекомендацию и французский проект резолюции, санкционирующий учреждение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Mr. Ullah (Pakistan): We are considering the situation in Afghanistan on this day, the second anniversary of the historic Bonn Agreement. |
Г-н Улл (Пакистан) (говорит по-английски): Сегодня, в день второй годовщины исторического Боннского соглашения, мы рассматриваем положение в Афганистане. |
Agenda item 39 (a), which we are now considering, was conceived with this in mind. |
Пункт 39(а) повестки дня, который мы сейчас рассматриваем, был задуман именно для этого. |
The Security Council adopted a further resolution, and we are now considering ways to strengthen international instruments so as to prevent such acts in the future. |
Совет Безопасности принял еще одну резолюцию; и сейчас мы рассматриваем способы укрепления международных документов для предотвращения таких действий в будущем. |
We are considering very seriously the possibility of presenting the candidature of Bosnia and Herzegovina for a non-permanent seat in the Security Council after the year 2010. |
Мы самым серьезным образом рассматриваем возможность выдвижения кандидатуры Боснии и Герцеговины в качестве непостоянного члена Совета Безопасности после 2010 года. |
We are considering draft resolutions, the stated aim of which is to assist the international community to reach the goal of a world free from nuclear weapons. |
Мы рассматриваем резолюции, заявленная цель которых состоит в том, чтобы помочь международному сообществу в достижении цели освобождения мира от ядерного оружия. |
We would are also considering the possibility this year for the OSCE to participate in or carry out peacekeeping operations. |
Мы также рассматриваем возможность участия ОБСЕ в этом году в операциях по поддержанию мира или возможность проведения таких операций. |
We are taking these steps and considering other important measures to follow in the search for peace and a normal life for the people of Sierra Leone. |
Мы предпринимаем эти шаги и рассматриваем другие важные последующие меры в стремлении к обеспечению мира и нормализации жизни для народа Сьерра-Леоне. |
We are considering ways to ensure that in the months ahead, as Mr. von der Schulenburg indicated. |
Мы рассматриваем пути к тому, чтобы сделать это в предстоящие месяцы, как отмечал г-н фон дер Шуленбург. |
What I have mentioned so far has significant implications for Security Council reform, which is the agenda item we are considering at today's meeting. |
То, о чем я говорил, имеет существенные последствия для вопроса о реформе Совета Безопасности, который мы рассматриваем на сегодняшнем заседании. |
In order to give currency to our intentions, we are considering the possibility of submitting, on a voluntary basis, our initial national report under article 7 of the Convention. |
В интересах практического осуществления наших планов сейчас мы рассматриваем возможность представления на добровольной основе нашего первоначального национального доклада в соответствии с положениями статьи 7 Конвенции. |
As we are considering only post-conflict situations at this meeting, I wish to refer to two central aspects in which civil society contributes to peace-building. |
Поскольку на сегодняшнем заседании мы рассматриваем лишь постконфликтные ситуации, я хотел бы остановиться на двух основных аспектах, касающихся вклада гражданского общества в миростроительство. |
In addition, we are favourably considering providing humanitarian assistance in response to requests by the brotherly countries of Chile, Bangladesh and Mexico. |
Мы также позитивно рассматриваем просьбы об оказании гуманитарной помощи нашим братским государствам - Чили, Бангладеш и Мексике. |
The European Union places particular importance on the rule of law, and we are currently considering ways to increase our engagement in this sector. |
Европейский союз придает особое значение верховенству права, и в настоящее время мы рассматриваем пути укрепления нашей работы на этом направлении. |
We have also been considering the possibility of enhancing cooperation with the International Criminal Police Organization, which will be very useful for our work on the consolidated list. |
Мы также рассматриваем возможности для развития сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции, которое будет очень полезным для нашей работы по сводному перечню. |
The fact that we are considering the establishment of a new mission in Timor-Leste should not be interpreted to mean that earlier efforts failed. |
Тот факт, что мы рассматриваем вопрос об учреждении новой миссии в Тиморе-Лешти, не должен истолковываться как провал предыдущих усилий. |
We are considering establishing an Australian development gateway to make the development knowledge that we hold more easily accessible. |
Мы рассматриваем возможность учреждения австралийского портала информации по вопросам развития, чтобы сделать более доступными знания в области развития, которыми мы обладаем. |
We view this event as an important additional impetus in considering economic issues on the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Мы рассматриваем данное мероприятие в качестве важного дополнительного импульса для рассмотрения экономических вопросов повестки дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Alongside the construction of small and medium-scale hydropower stations, we are considering the implementation of large-scale projects of regional significance and exploring the possibility of using solar and wind energy. |
Наряду со строительством малых и средних гидроэлектростанций мы рассматриваем возможность осуществления крупномасштабных проектов регионального значения, изучаем возможности использования ветровой и солнечной энергии. |
Are we now considering the question of the representation of Madagascar? |
Разве мы сейчас рассматриваем вопрос о представительстве Мадагаскара? |
In addition to bilateral consultations, we are considering the possibility of organizing a multilateral experts meeting in 2011 to discuss our initiative. |
Вдобавок к двусторонним консультациям мы рассматриваем и возможность организации в 2011 году многостороннего совещания экспертов, с тем чтобы обсудить нашу инициативу. |
Thus, we signed the Declaration of the Wellington Conference on Cluster Munitions in Dublin last May and are currently considering when to join the Convention. |
Поэтому мы подписали Декларацию Веллингтонской конференции по кассетным боеприпасам в Дублине в мае прошлого года и в настоящее время рассматриваем сроки возможного присоединения к Конвенции. |
Why aren't we considering your real parents? |
Почему мы не рассматриваем ваших настоящих родителей? |
I'm just asking, why aren't we considering our options? |
Я просто спрашиваю, почему мы не рассматриваем варианты? |