We hope that the Assembly will give positive consideration to the Court's request, in its budget submission for the 2010-2011 biennium, for a new post of Special Assistant to the Registrar. |
Мы рассчитываем на то, что Ассамблея положительно рассмотрит просьбу Суда, изложенную в его проекте бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, об учреждении новой должности специального помощника Секретаря Суда. |
I hope that the Security Council will give early consideration to my recommendations on the establishment of BINUB, so that the necessary preparations for its establishment can be completed as soon as possible. |
Я надеюсь, что Совет Безопасности в сжатые сроки рассмотрит мои рекомендации по ОПООНБ, с тем чтобы как можно скорее провести подготовительную работу по его созданию. |
The UNCITRAL draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea, which aims at providing for a harmonized legal framework that accommodates modern container transport is, of course, before the Commission for its consideration at the current session. |
На текущей сессии ЮНСИТРАЛ Комиссия, естественно, рассмотрит свой проект конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, который направлен на создание согласованных правовых рамок, учитывающих современные контейнерные перевозки. |
The Court shall give sympathetic consideration to a request from the host State for a waiver of its primary power to exercise jurisdiction in cases where the host State considers such a waiver to be of particular importance. |
Суд благосклонно рассмотрит просьбу принимающего государства об отказе от его первичных полномочий осуществлять юрисдикцию в тех делах, в которых, по мнению принимающего государства, такой отказ имеет особо важное значение. |
Indonesia looked forward to the consideration in 1998 of national action plans by the Commission, which should contribute to the comprehensive review and appraisal of efforts to carry out the Platform for Action in 1999. |
Индонезия надеется, что Комиссия по положению женщин рассмотрит в 1998 году национальные планы действий, что должно способствовать всеобъемлющему обзору и оценке усилий по осуществлению в 1999 году Платформы действий. |
It would consider the regulations on polymetallic sulphides as a matter of priority, and refer the regulations on cobalt-rich crusts to the incoming legal and technical commission for further consideration on some of the technical issues raised in the Council. |
Он рассмотрит правила в отношении полиметаллических сульфидов как первоочередной вопрос и передаст правила относительно кобальтоносных корок предстоящей Юридической и технической комиссии для дальнейшего рассмотрения некоторых из технических вопросов, поднятых в Совете. |
The Committee indicated that it would address the proposals for resource requirements of the Regional Centre in the context of its consideration of the proposals for strengthening the Department of Political Affairs (see paras. 64 and 65 below). |
Комитет указал, что он рассмотрит предложения, касающиеся требующихся Региональному центру ресурсов, в контексте анализа предложений в отношении укрепления Департамента по политическим вопросам (см. пункты 64 и 65 ниже). |
The government will accord careful consideration to whether to ratify the Convention, and will continue to take various measures to prevent infringements upon the human rights of foreign workers and guarantee their rights and interests. |
Правительство тщательно рассмотрит вопрос о целесообразности ратификации Конвенции и будет по-прежнему принимать различные меры по недопущению нарушения прав человека иностранных трудящихся и обеспечению гарантий их прав и интересов. |
He informed the participants that the Council would consider the study on the right to education and the report of the second session, including proposals the Expert Mechanism may wish to submit to the Council's consideration, at its twelfth session in September 2009. |
Он сообщил участникам о том, что Совет рассмотрит исследование по вопросу о праве на образование и доклад о работе второй сессии, включая предложения, которые Экспертный механизм может пожелать представить на рассмотрение Совета на его двенадцатой сессии в сентябре 2009 года. |
In accordance with resolution 1810, the 1540 Committee will consider a comprehensive review of the status of the implementation of resolution 1540 and will report to the Council on its consideration on the matter by no later than 31 January 2009. |
Согласно резолюции 1810, Комитет 1540 рассмотрит вопрос о всеобъемлющем обзоре ходе осуществления резолюции 1540 и представит Совету доклад о рассмотрении этого вопроса не позднее 31 января 2009 года. |
The targeted phase would be implemented following consideration by the General Assembly of the management reform proposals and the results of the mandate reviews, and after details of the programme were discussed with staff, as agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee. |
Этап целевого расчета с персоналом начнется после того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит предложения по управленческой реформе и результаты обзора мандатов, и после того как детали этой программы будут обсуждены с персоналом, как было решено на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
At the Mid-Term Review, in its consideration of the intergovernmental machinery, the Board decided that, at its next regular session it would consider the issue of having two regular sessions, one in the spring, and the other in the Autumn. |
В ходе рассмотрения межправительственного механизма при проведении Среднесрочного обзора Совет постановил, что на своей следующей очередной сессии он рассмотрит вопрос о проведении двух очередных сессий: одной - весной и другой - осенью. |
The Council, in accordance with its resolution 1994/33 on the operational activities segment of the Economic and Social Council, will consider a principal theme or themes for consideration at the high-level meeting of the operational activities segment of the substantive session of 1997. |
Совет в соответствии со своей резолюцией 1994/33 об этапе оперативной деятельности Экономического и Социального Совета рассмотрит главную тему или темы для рассмотрения на заседании высокого уровня этапа оперативной деятельности основной сессии 1997 года. |
The Third Ministerial Conference will comprise a senior officials segment to finalize the documents for consideration by ministers and a ministerial segment to consider policy issues, endorse the strategy, action plan and ministerial declaration and consider other relevant matters. |
Третья Конференция министров в 2007 году будет состоять из совещания старших должностных лиц, которое окончательно доработает документы для представления министрам, и совещания министров, которое рассмотрит вопросы политики, одобрит стратегию и план действий, декларацию министров и решит прочие соответствующие вопросы. |
The Working Party will consider national experiences in areas of quality and environmental management systems and possibilities of the Working Party further working with networks that were formed under the Team of Specialists on Quality Management Systems taking into consideration available resources. |
Рабочая группа рассмотрит национальный опыт в области качества и систем управления природопользованием, а также возможности Рабочей группы продолжить сотрудничество с сетями, которые были созданы под эгидой Группы специалистов по системам управления качеством, с учетом имеющихся ресурсов. |
The Special Committee notes the existence of United Nations humanitarian relief activities in support of certain United Nations peace-keeping operations and looks forward to the consideration of the safety and security of personnel participating in such activities in the appropriate United Nations forum. |
Специальный комитет отмечает наличие мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, которые проводятся в поддержку некоторых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и ожидает, что соответствующий форум Организации Объединенных Наций рассмотрит вопрос об охране и безопасности персонала, участвующего в таких мероприятиях. |
She announced that GRSP would consider in its May 2004 session an official proposal for the gtr and confirmed that the draft gtr could be transmitted to AC. for consideration at the November 2004 session. |
Она проинформировала о том, что GRSG рассмотрит на своей сессии в мае 2004 года официальное предложение о гтп, и подтвердила, что проект гтп может быть передан АС. на рассмотрение на его сессии в ноябре 2004 года. |
At the current session the Committee would consider the reports of only three States parties and, for the first time ever, would hold private meetings with NGOs and other relevant bodies on the afternoon prior to the consideration of each State party report. |
На текущем заседании Комитет рассмотрит доклады только трех государств-участников и впервые проведет закрытые заседания с НПО и другими органами во второй половине дня до обсуждения докладов государств-участников. |
In 1998, the Committee will review substantive and coordination issues in the area of women and health in preparation of the consideration of this area of concern by the Commission on the Status of Women in 1999. |
В 1998 году Комитет рассмотрит вопросы существа и вопросы координации деятельности по теме "Женщины и охрана здоровья" в контексте подготовки к рассмотрению этой проблемной области Комиссией по положению женщин в 1999 году. |
The SBSTA agreed to defer consideration of these reports to its thirtieth session, when it will also consider the comprehensive report on progress with the GCOS implementation plan that the GCOS secretariat is expected to provide to the SBSTA at that session. |
ВОКНТА принял решение перенести рассмотрение этих докладов на свою тринадцатую сессию, на которой он также рассмотрит всеобъемлющий доклад о прогрессе в деле осуществления плана ввода в действие ГСНК, который секретариат ГСНК, как ожидается, представит ВОКНТА на этой сессии. |
OIOS has commenced the assignment and plans to issue a report to the Secretary-General on time so as to enable him to prepare his report for the consideration by the Assembly at the second part of its resumed sixty-seventh session |
УСВН приступило к выполнению этой задачи и планирует представить доклад Генеральному секретарю в срок, чтобы дать ему время для подготовки его доклада, который Генеральная Ассамблея рассмотрит во время второй части ее возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
Looks forward to the development of the World Health Organization comprehensive mental health action plan, as called for in World Health Assembly resolution 65.4, and its consideration of autism spectrum disorders in the context of a broader systems approach; |
ожидает, что Всемирная организация здравоохранения разработает комплексный план действий в области психического здоровья в соответствии с резолюцией 65.4 Всемирной ассамблеи здравоохранения и рассмотрит проблематику расстройств аутистического спектра в контексте более широкого системного подхода; |
Consideration will also be given to those main issues and areas being of identified as concern to developing countries. |
Кроме того, она рассмотрит основные вопросы и проблемные области, вызывающие обеспокоенность у развивающихся стран. |
The HKSAR Government will make further endeavours, taking into consideration stakeholders' views. |
Правительство ОАРГ рассмотрит предложения по дальнейшему развитию такой помощи. |
It is expected to give due consideration to the work being done on new substances for possible inclusion in the Protocol. |
Ожидается, что он должным образом рассмотрит работу, проводимую по новым веществам для их возможного включения в Протокол. |