It would give that proposal further consideration and hoped to receive clarification during the informal consultations. |
Его делегация дополнительно рассмотрит это предложение и надеется на получение по этому вопросу уточнений в ходе неофициальных консультаций. |
The Joint Inspection Unit would give those suggestions due consideration. |
Объединенная инспекционная группа рассмотрит эти предложения самым внимательным образом. |
The secretariat would give careful consideration to the feasibility and advisability of costing the various recommendations or activities. |
Секретариат внимательно рассмотрит вопрос о целесообразности и уместности несения расходов, связанных с различными рекомендациями или мероприятиями. |
The secretariat could consider presenting the proposed initiatives for consideration at the tenth NEASPEC Senior Officials Meeting. |
Секретариат рассмотрит возможность представления предлагаемых инициатив на рассмотрение десятого Совещания старших должностных лиц НЕАСПЕК. |
His delegation hoped that the Special Rapporteur's recommendations would receive serious consideration by the Committee. |
Его делегация надеется, что Комитет серьезным образом рассмотрит рекомендации Специального докладчика. |
I hope and trust that the General Assembly at its fifty-second session will give prompt and serious consideration to these proposals. |
Надеюсь, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии оперативно и со всей серьезностью рассмотрит эти предложения. |
In view of the importance of the provision, its consideration should be postponed until after the Commission had considered draft article 4. |
Ввиду важности этого положения его рассмотрение следует отложить до тех пор, пока Комиссия не рассмотрит проект статьи 4. |
The secretariat would give very positive consideration to the possibility of organizing a subregional workshop for the Caribbean or for interested countries. |
Секретариат в самом положительном ключе рассмотрит возможность организации субрегионального рабочего совещания для карибских или других заинтересованных стран. |
It is our hope that the Security Council will give the fullest consideration to the proposals outlined in the Secretary-General's report. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности всестороннейшим образом рассмотрит очерченные в докладе Генерального секретаря предложения. |
The Working Group decided to postpone consideration of that proposal until it had the opportunity to consider the general provisions of the draft Guide. |
Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этого предложения до тех пор, пока она не рассмотрит общие положения проекта руководства. |
The Working Group is expected to consider and agree on its workplan and forward it for consideration by the Executive Body. |
Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит и согласует свой план работы и представит его для рассмотрения Исполнительному органу. |
His delegation appreciated the frankness of members' comments and would give them full consideration. |
Его делегация ценит откровенный характер замечаний членов Комитета и рассмотрит их в полном объеме. |
UNU assured the Board that it would undertake additional consideration in June 2004 to further rationalize project loads. |
УООН заверил Комиссию в том, что он повторно рассмотрит этот вопрос в июне 2004 года в целях дальнейшей рационализации проектной нагрузки. |
It is our earnest hope that the Council will give serious consideration to the views of the Non-Aligned Movement. |
Мы искренне надеемся, что Совет серьезным образом рассмотрит предложения Движения неприсоединения. |
The Secretariat will review the additional information received and include it in an addendum to the present report for the Committee's consideration. |
Секретариат рассмотрит полученную дополнительную информацию и включит ее в добавление к настоящему докладу для рассмотрения Комитетом. |
The Committee will consider future activities under THE PEP, taking into consideration the outcomes of the discussions under the previous agenda items. |
Комитет рассмотрит вопрос о будущей деятельности в рамках ОПТОСОЗ с учетом итогов обсуждений по предыдущим пунктам повестки дня. |
The Chairperson said that consideration would be given to the ideas raised by the Australian and Egyptian delegates. |
Председатель говорит, что Комитет рассмотрит вопросы, затронутые представителями Австралии и Египта. |
The Commission would give all of the views expressed its serious consideration. |
Комиссия тщательно рассмотрит все высказанные точки зрения. |
France would consider the need for a new proposal, taking into consideration the questions pending. |
Франция рассмотрит необходимость нового предложения с учетом вопросов, которые остались нерешенными. |
At its thirty-sixth session, the SBSTA may consider the need for a workshop to give in-depth consideration to the themes considered in the research dialogue. |
На своей тридцать шестой сессии ВОКНТА, возможно, рассмотрит вопрос о необходимости проведения рабочего совещания по углубленному рассмотрению тем, рассматриваемых в ходе диалога об исследованиях. |
China will give favourable consideration to any proposals or initiatives as long as they are conducive to progress on security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Китай благожелательно рассмотрит любые предложения или инициативы, коль скоро они будут благоприятствовать прогрессу по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
The Group will also give consideration to recommending the creation of a rule of law trust fund for the whole system to draw upon. |
Группа также рассмотрит вопрос о вынесении рекомендации относительно создания целевого фонда по вопросам верховенства права, которым могла бы пользоваться вся система. |
He received assurances that the Government had taken note of his position and that it would give it due consideration on a case-by-case basis. |
Его заверили в том, что правительство приняло к сведению его позицию и что оно должным образом рассмотрит связанные с ней вопросы на индивидуальной основе. |
The Board trusts that under your able leadership, the Assembly will give adequate consideration to this matter, bearing in mind the aforementioned stipulation of the 1961 Convention. |
Комитет надеется, что под Вашим умелым руководством Ассамблея надлежащим образом рассмотрит этот вопрос с учетом вышеупомянутого положения Конвенции 1961 года. |
Australia and France had jointly proposed a narrowing of the volume contract exemption, to which his delegation hoped the Working Group would give favourable consideration. |
Австралия и Франция выступили с совместным предложением о сужении сферы применения исключения, сделанного в отношении договоров на объем, которое Рабочая группа, как надеется его делегация, рассмотрит в позитивном ключе. |