The General Assembly would give thorough consideration to the study and its recommendations, which highlighted the urgency of acting at the national and international levels to protect the right of children to be safe from all forms of violence. |
Генеральная Ассамблея тщательно рассмотрит результаты данного исследования и содержащиеся в нем рекомендации, которые подчеркивают неотложный характер принятия мер на национальном и международном уровнях, направленных на защиту права детей на защищенность от всех форм насилия. |
It was further stated that the Government of Indonesia would give due consideration to a request for a visit to Indonesia, including East Timor, of any special rapporteur, as long as it was based on United Nations consensus resolutions. |
Далее в ответе говорилось, что правительство Индонезии должным образом рассмотрит любую просьбу любого специального докладчика посетить Индонезию, включая Восточный Тимор, если такая просьба будет основываться на резолюциях Организации Объединенных Наций, принятых консенсусом. |
Ms. MENON (Singapore) said that her delegation would give positive consideration to any reasonable, feasible new approaches presented by the States concerned which were conducive to the establishment of the Indian Ocean as a zone of peace. |
Г-жа МЕНОН (Сингапур) говорит, что ее страна положительно рассмотрит все новые разумные и поддающиеся реализации предложения заинтересованных государств, направленные на то, чтобы превратить Индийский океан в зону мира. |
He also welcomed the proposal by Sierra Leone for the establishment of a Dispute Settlement Service and hoped that the Special Committee would, likewise, give consideration to that document during its next session. |
Он также приветствует предложение Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора, и выражает надежду на то, что Специальный комитет рассмотрит и этот документ в ходе своей следующей сессии. |
Press reports indicate that OAU would give consideration to the matter subsequent to further progress in the negotiations, including the setting up of a transitional Government. 169/. |
Согласно сообщениям печати, ОАЕ рассмотрит этот вопрос после того, как будет достигнут дальнейший прогресс в переговорах, включая создание переходного правительства 169/. |
Mr. LALLAH said he hoped that the Committee would give careful consideration to the basic questions raised by Mr. Fung, who was undoubtedly expressing the Hong Kong Government's desire to ensure the continued observance of human rights obligations under the Covenant. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он надеется, что Комитет тщательно рассмотрит основные вопросы, поднятые г-ном Фунгом, который, бесспорно, выражает желание правительства Гонконга обеспечить неизменное соблюдение обязательств по правам человека в соответствии с Пактом. |
The Meeting will consider whether a further task force on access to justice is required, and will give further consideration to the issue of electronic access to information. |
Совещание выяснит необходимость в существовании еще одной целевой группы по доступу к правосудию и глубже рассмотрит вопрос электронного доступа к информации. |
In this regard, I hope that the Council will give due consideration to my recommendation for an increase of 2,580 in the force strength of MONUC, to carry out the tasks outlined in paragraphs 27 to 29 above. |
В этой связи я надеюсь, что Совет надлежащим образом рассмотрит мою рекомендацию об увеличении численности МООНДРК на 2580 человек для выполнения задач, перечисленных в пунктах 27-29 выше. |
Nevertheless, the Foreign Minister stated for the first time that the Government would give "serious consideration" to a visit by a Special Rapporteur, without indicating when such a visit might take place. |
Тем не менее министр иностранных дел в первый раз заявил, что правительство "серьезно рассмотрит" вопрос о визите Специального докладчика, не указав при этом, когда такой визит мог бы состояться. |
The Chairmen of those groups would submit comments on their chapters to Mr. Carrera by 20 July 1998 to allow him to prepare a further draft for consideration by the Commission during its next session in September. |
К 20 июля 1998 года председатели этих групп представят замечания по своим главам г-ну Каррере, чтобы дать ему возможность подготовить новую редакцию проекта, который Комиссия рассмотрит на своей следующей сессии в сентябре. |
It is the hope of the Government of Ghana that the Council will give favourable consideration to the candidature of Mr. Kofi Annan and recommend to the General Assembly his appointment as Secretary-General of the United Nations with effect from 1 January 1997. |
Правительство Ганы надеется, что Совет благосклонно рассмотрит кандидатуру г-на Кофи Аннана и рекомендует Генеральной Ассамблее назначить его с 1 января 1997 года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The Government would give careful consideration to the Committee's recommendations in such areas as minimum ages in respect of employment and criminal responsibility, the situation of indigenous children and youth homelessness. |
Правительство обстоятельно рассмотрит рекомендации Комитета по таким вопросам, как установление минимального возраста для приема на работу и привлечения к уголовной ответственности, положение детей-аборигенов и проблема беспризорности среди молодежи. |
The Council may consider adopting, as soon as possible, a multi-year programme of work for its annual ministerial reviews, taking into consideration the core policy issues of conferences and drawing on the experience of the multi-year programmes already adopted by some of the functional commissions. |
Совет, возможно, рассмотрит вопрос о принятии, по возможности в кратчайшие сроки, многосторонней программы работы своих ежегодных обзоров на уровне министров с учетом основных программных вопросов конференций и опыта осуществления многолетних программ, уже принятых некоторыми функциональными комиссиями. |
It would revisit some of those issues in the context of its consideration of the proposed programme budget for 2002-2003 and future proposed programme budgets. |
Он вновь рассмотрит эти вопросы в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на 2002-2003 годы и будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
The meeting of States Parties will consider the reports and any proposals made by the meetings of experts and then make proposals to the Seventh Review Conference for consideration. |
Совещание государств-участников рассмотрит доклады и любые предложения, выдвинутые совещаниями экспертов, а затем выдвинет предложения седьмой обзорной Конференции для рассмотрения. |
The Chinese delegation hoped therefore that the Special Committee would give the draft text further consideration at its next session so as to take into account the needs of the majority of States, while ensuring that the conciliation roles were flexible and effective in settling international disputes. |
Кроме того, китайская делегация выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит текст этого проекта на своей следующей сессии таким образом, чтобы учесть потребности большинства государств, обеспечив гибкость и эффективность согласительного регламента в целях урегулирования международных споров. |
The international community's concern over this announcement was conveyed to the Minister for Foreign Affairs by my Special Representative in Rwanda and I hope that the appeals made by NGOs will be given due consideration by the Government. |
Мой Специальный представитель по Руанде уведомил министра иностранных дел об озабоченности международного сообщества по поводу этой меры, и я надеюсь, что правительство надлежащим образом рассмотрит призывы, с которыми выступили НПО. |
Over the next three weeks the Commission will consider three items on its agenda with the aim of concluding its consideration of two of them at the current session. |
В течение следующих трех недель Комиссия рассмотрит три пункта повестки дня, с тем чтобы завершить рассмотрение двух из них на данной сессии. |
Mr. SRENSEN said that the chairpersons had decided that each committee should consider the possibility of asking States parties to submit more focused reports, concentrating on follow-up to observations and recommendations arising from the consideration of the previous report. |
Г-н СОРЕНСЕН напоминает, что председатели приняли решение, в соответствии с которым каждый комитет рассмотрит вопрос о возможности обращения к государствам-участникам с просьбой представлять более конкретные доклады, акцентируя внимание на мерах, принятых с учетом замечаний и рекомендаций, сформулированных после рассмотрения предыдущего доклада. |
It was decided that the new Bureau would take up the question in 1997/98 about when the next seminar should be scheduled and propose a theme for the Conference's consideration. |
Было принято решение о том, что новое Бюро рассмотрит в 1997/98 году вопрос о сроках проведения следующего семинара и предложит Конференции возможную тему для обсуждения на нем. |
This group has now met twice and its report will provide the basis for the Subsidiary Body's consideration of the issue at its next meeting, in November 2001. |
Эта группа уже провела два совещания, и на основе ее доклада Вспомогательный орган рассмотрит этот вопрос на своем следующем совещании в ноябре 2001 года. |
It is expected that WP. at its fifty-eighth session will give a final consideration and adopt the present document, which reflects the indications given to the secretariat. |
Предполагается, что на своей пятьдесят восьмой сессии WP. окончательно рассмотрит и примет настоящий документ, в котором нашли отражение указания, данные секретариату. |
On Thursday, 4 October, in the morning, the General Assembly will start its consideration of agenda item 11, "Report of the Security Council". |
В четверг, 4 октября, в первой половине дня Генеральная Ассамблея рассмотрит пункт 11 повестки дня «Доклад Совета Безопасности». |
The Committee will give due consideration to the request for a priori exemption from the travel ban for those under the custody of the Court should they need urgent removal for medical treatment. |
Комитет должным образом рассмотрит просьбу об а priori снятии запрета на поездки с тех, кто находится под стражей в Суде, если им срочно понадобятся медицинское обследование и лечение. |
Ms. HE Wangyang expressed the hope that the Secretariat would give adequate consideration to the pragmatic suggestions made by the Indonesian delegation, on behalf of the Group of 77 and China, on selection criteria for UNIDO Desks. |
Г-жа ХИ Ванян выражает надежду на то, что Секретариат должным образом рассмотрит прагматичные предложения, представленные делегацией Индонезии от имени Группы 77 и Китая о критериях отбора бюро ЮНИДО. |