Leaders agreed that the Forum would give favourable consideration to a formal request from New Caledonia for its admission to the 1999 Forum as an observer. |
З. Руководители решили, что Форум положительно рассмотрит официальную просьбу Новой Каледонии, если она поступит, о предоставлении ей статуса наблюдателя на сессии Форума 1999 года. |
(b) Review and endorse the guidance on how to consider the possible impact of climate change on the work of the Committee, the approach to consideration of toxicological interactions and the application of Annex E criteria in its work; |
Ь) рассмотрит и одобрит руководящие указания по учету возможного влияния изменения климата на работу Комитета, подход к учету токсикологических взаимодействий и применение критериев приложения Е в своей работе; |
this information and also establish a small group to prepare, with the assistance of the secretariat, an analysis of the implementation of the Convention based on the replies provided by delegations, for consideration at the third meeting of the Parties. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит эту информацию, а также учредит небольшую группу для подготовки, при содействии секретариата, анализа осуществления Конвенции на основе ответов, представленных делегациями, для рассмотрения на третьем совещании Сторон. |
Discuss the issue of listing chemicals the transformation products of which are chemicals proposed for listing in Annexes A, B or C and to consider developing a draft approach on the issue for future consideration by the Conference of the Parties; |
с) обсудит вопрос о включении химических веществ, продукты преобразования которых являются химическими веществами, предлагаемыми для включения в приложения А, В или С, и рассмотрит вопрос о разработке подхода к будущему рассмотрению этого вопроса Конференцией Сторон; |
At its eleventh session, the Council will consider the reports of the Working Group on the following countries, in the order of consideration as determined by the drawing of lots by the Council at its ninth session, on 8 September 2008: |
На своей одиннадцатой сессии Совет рассмотрит доклады Рабочей группы по следующим странам в порядке рассмотрения, определенном жеребьевкой в Совете на его девятой сессии, состоявшейся 8 сентября 2008 года: |
Consideration by the Open-ended Working Group of matters related to the work programme of the Working Group for 2012 - 2013 (item 3 of the provisional agenda) is expected to take place during the remainder of Tuesday and to continue into Friday. |
Ожидается, что Рабочая группа открытого состава рассмотрит вопросы, связанные с программой работы Рабочей группы на 2012-2013 годы (пункт 3 предварительной повестки дня), в оставшееся время во вторник и продолжит их рассмотрение до пятницы. |
The African Group trusted that the Security Council would give serious consideration at that time to the need to increase the Operation's strength. |
Группа государств Африки надеется, что при проведении такого обзора Совет Безопасности серьезным образом рассмотрит необходимость увеличить численный состав Операции. |
The Government would give serious consideration to participation of that province in a referendum if the parties concerned agreed to hold one. |
Правительство со всей серьезностью рассмотрит вопрос об участии населения этой провинции в возможном референдуме, если заинтересованные стороны договорятся о проведении консультации по этому вопросу. |
OIOS is considering proposing for the consideration of the General Assembly that the competence of the Task Force be incorporated into the overall OIOS capacity. |
Целевая группа обеспечена финансированием на период до 31 декабря 2007 года, но маловероятно, что проводимые ею расследования будут завершены к концу года при таком положении дел. УСВН рассмотрит вопрос о вынесении на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения о включении кадров Целевой группы в штаты УСВН. |
Taking into consideration the results of the review and the recommendations of the 3rd ad hoc expert group, which met will meet (?) from 7-10 September 2004 in New York, UNFF will and addressed the future international arrangement on forests. |
С учетом результатов этого обзора и на основе рекомендаций третьей специальной группы экспертов ФООНЛ рассмотрит вопрос о будущем международном механизме по лесам. |
I would be grateful for any consideration the Economic and Social Council could give to the issue of adequate remuneration to be paid to members of the International Narcotics Control Board. |
Я был бы признателен Экономическому и Социальному Совету, если он тем или иным образом рассмотрит вопрос о соответствующем вознаграждении членов Международного комитета по контролю над наркотиками. |
Mr. Arevalo Yepes hoped that the Preparatory Committee would find creative ways of addressing the crisis of confidence that had made it difficult to make progress in consideration of the NPT and would address substantive issues as quickly as possible. |
Г-н Аревало Йепес надеется, что Подготовительный комитет изыщет продуктивные способы преодоления кризиса доверия, который затрудняет достижение прогресса в деле рассмотрения ДНЯО, и как можно скорее рассмотрит вопросы существа. |
During this period, the Legal Cluster will meet to discuss proposal of AUHIP and present outcome to Lead Negotiation Panel for consideration |
В этот период Правовая группа рассмотрит предложение Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и представит свое решение на рассмотрение ведущей переговорной группы |
However, the Commission preferred to defer its consideration of draft guidelines 3.3.2 to 3.3.4 pending its consideration of the effect of reservations, objections to reservations and acceptances of reservations. |
Однако Комиссия сочла уместным отложить рассмотрение проектов руководящих положений 3.3.2 - 3.3.4 до тех пор, пока Комиссия не рассмотрит последствия оговорок, возражений к оговоркам и принятия оговорок. |
The latter had shown great openness of mind, and Burundi would therefore give favourable consideration to his request to visit the country. |
Поэтому оно благожелательно рассмотрит просьбу Специального докладчика предоставить ему возможность посетить Бурунди. |
We are reassured by Mr. Shimodaira's statement yesterday that once Japan has gained some experience with the functioning of the 1958 Agreement it will give positive consideration to accede progressively to a larger number of Regulations. |
Мы с удовлетворением восприняли вчерашнее заявление г-на Шимодайра о том, что, как только Япония накопит некоторый опыт работы с Соглашением 1958 года, она положительно рассмотрит возможность постепенного присоединения к различным Правилам. |
Uganda therefore supported the Secretary-General's request for $1,147,530,000 and would give objective consideration to the Advisory Committee's proposal to reduce that amount to $1,134,737,300, in the light of the current situation on the ground. |
В этой связи Уганда поддерживает запрос Генерального секретаря о выделении 1147530000 долл. США и со всей объективностью рассмотрит предложение Консультативного комитета о сокращении этой суммы до 1134737300 долл. США, учитывая нынешнюю ситуацию на местах. |
The Chairperson, speaking as Alternate Country Rapporteur, said he hoped that Djibouti would give consideration to the question of its accession to the Optional Protocol to the Convention and would invite the Special Rapporteur to carry out a visit to the country. |
Председатель (Содокладчик по Джибути) выражает надежду, что Джибути рассмотрит вопрос о своем присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции и пригласит Специального докладчика посетить страну. |
The Secretariat looked forward to careful consideration by the Committee of the budget as a whole and to its support for the provision of the necessary resources to ensure a successful follow-up to the resolution adopted by the Summit in September. |
Секретариат ожидает, что Комитет тщательно рассмотрит бюджет в целом и поддержит выделение ресурсов, необходимых для обеспечения успешного осуществления решений, принятых в сентябре на Всемирном саммите. решений Всевий в свете рези дополнительных мер по укреплению систем наджта и управленые |
The Acting President: The General Assembly will resume its consideration of agenda item 13 to discuss the challenges related to realizing the human right to water and sanitation in the context of the Millennium Development Goals. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея продолжит рассмотрение пункта 13 повестки дня и рассмотрит проблемы, связанные с правом человека на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию, в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given the enormity of the agenda of resolution 1325 and the need to step up its implementation to contribute to greater security and protection for those who are most in need, I would end with two points that we hope the Council will give due consideration. |
Учитывая огромные масштабы задач, поставленных резолюцией 1325, и необходимость ускорить ее осуществление в интересах обеспечения большей безопасности и защиты тех, кто сильнее всего в них нуждается, я хочу подчеркнуть в заключение два момента, которые, как мы надеемся, Совет рассмотрит должным образом. |
In the case of retirees from UNESCO, the French Government will consider the request to reside in France favourably, taking into consideration the number of years during which the staff member was duty stationed at headquarters during the course of his/her career. |
В случае уходящих на пенсию сотрудников ЮНЕСКО французское правительство также благожелательно рассмотрит просьбу о жительстве во Франции, принимая во внимание срок работы сотрудника в данном месте службы за период его работы в организации. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would consider making a specific interpretation of the issue of family reunification vis-à-vis the Convention if called upon to do so by a State party or if asked to do so during the consideration of reports by States parties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит вопрос о подготовке конкретного толкования принципа воссоединения семей применительно к Конвенции, если его попросит об этом одно из государств-участников или такая просьба будет высказана в ходе рассмотрения докладов государств-участников. |
The preparatory segment of the Meeting of the Parties is expected to review the nominations for critical-use exemptions and the recommendations of the Methyl Bromide Technical Options Committee and prepare a draft decision for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. |
Как ожидается, подготовительное совещание в рамках Совещания Сторон рассмотрит заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, а также рекомендации Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила и подготовит проект решения для рассмотрения восемнадцатым Совещанием Сторон. |
The Committee will consider the Secretary-General's proposals related to the provision for the temporary security contingent, comprising a total of 107 general temporary assistance positions, at the time of its consideration of the proposed programme budget for 2010-2011 for section 34, Safety and security. |
Комитет рассмотрит предложения Генерального секретаря в отношении временных сотрудников службы охраны, предусматривающие создание в общей сложности 107 должностей временного персонала общего назначения, во время рассмотрения им предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по разделу 34 «Охрана и безопасность». |