Mr. Kozaki (Japan) said that Japan shared the objectives set out in the Secretary-General's report and would give serious consideration to the proposed reform measures. |
Г-н Козаки (Япония) говорит, что Япония разделяет цели, определенные в докладе Генерального секретаря, и самым серьезным образом рассмотрит предлагаемые меры по реформе. |
At this stage of its consideration of the issue, the Commission felt that it was possible only to put in place some interim measures and that it would have to study the matter further at its fifty-ninth session. |
На данном этапе рассмотрение ею этого вопроса Комиссия выразила мнение, что можно лишь принять определенные промежуточные меры, и отметила, что она рассмотрит этот вопрос на своей пятьдесят девятой сессии. |
The Council will review in depth the report of the World Food Council on its nineteenth session and submit recommendations thereon to the General Assembly for consideration and action (Council decision 1995/207 C). |
Совет углубленно рассмотрит доклад Всемирного продовольственного совета о работе его девятнадцатой сессии и представит соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения (решение 1995 |
Under this item, the Committee will have before it a note by the Secretariat containing proposals made by Committee members during the fifteenth session, the consideration of which has been postponed to the present session. |
По этому пункту повестки дня Комитет рассмотрит записку Секретариата, содержащую предложения, внесенные членами Комитета в ходе пятнадцатой сессии, рассмотрение которых было отложено до нынешней сессии. |
At its fourth session, the Committee would consider the initial report of Mali and would formulate a list of issues to be taken up in connection with the consideration of the initial report of Mexico. |
На своей четвертой сессии Комитет рассмотрит первоначальный доклад Мали и подготовит перечень вопросов, подлежащих обсуждению в связи с первоначальным докладом Мексики. |
In a separate report, OIOS proposes three possible themes for a pilot thematic evaluation to be decided by CPC at its forty-fourth session for consideration at its forty-fifth session. |
В отдельном докладе УСВН предлагает три возможных темы для экспериментальной тематической оценки, которые КПК определит на сорок четвертой сессии, а рассмотрит на сорок пятой. |
Should a State party be unable to comply with the Committee's programme of work for the session, the Committee will proceed with its consideration of the State party's report in the absence of its delegation. |
В том случае, если то или иное государство-участник будет не в состоянии следовать программе работы, утвержденной Комитетом для этой сессии, Комитет рассмотрит доклад соответствующего государства-участника в отсутствие его делегации. |
In view of the gravity of this situation, it is the hope of the Government of Liberia that this matter will claim the urgent attention of the Council and receive appropriate consideration. |
Ввиду серьезности сложившейся ситуации правительство Либерии надеется на то, что Совет уделит срочное внимание этому вопросу и должным образом его рассмотрит. |
It offered no indication of the structure or content of the budget outline, on which it would make further recommendations in May 1999, in the context of its consideration of the budget outline prepared by ITC. |
Он не дает указаний относительно структуры и содержания наброска бюджета, о которых будет говориться в других рекомендациях, которые он подготовит в мае 1999 года, когда рассмотрит набросок бюджета, представленный ЦМТ. |
While on the basis of those instruments Spain was committed to respecting the rights of migrant workers, it would still take due note of the comments of members of the Committee, and would give further consideration to the desirability of becoming a party to the Convention. |
Руководствуясь этими документами, Испания стремится соблюдать права трудящихся-мигрантов, но при этом она намерена должным образом принять к сведению замечания членов Комитета и дополнительно рассмотрит желательность присоединения к Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
The Committee agreed to consider further its working methods at the informal meeting to be held in May at Utrecht, the Netherlands (see below), where it would give further consideration to the modalities of considering periodic reports in parallel working groups. |
Комитет договорился продолжить рассмотрение методов его работы на неофициальном заседании, которое планируется провести в мае в Утрехте, Нидерланды (см. ниже), на котором он также более подробно рассмотрит условия рассмотрения периодических докладов в параллельно действующих рабочих группах. |
The Working Party decided to keep this item on its agenda and reconsider the issue at its next session, taking into consideration, the opinion, if any, of the IWG Intersecretariat Working Groups. |
Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в своей повестке дня и вновь рассмотрит эту проблему на своей следующей сессии с учетом мнения Межсекретариатской рабочей группы, если она пожелает его высказать. |
Under this item, the Committee will continue consideration of the draft general comments on article 12 and consider any that may be put before it by its pre-sessional working group on article 40. |
В рамках этого пункта Комитет продолжит рассмотрение проекта замечаний общего порядка по статье 12 и рассмотрит любой такой проект, который может быть ему представлен предсессионной рабочей группой по статье 40. |
At its fifteenth session, the Working Group is expected, during the first week of its session, first to continue with its consideration of freedom of contract, including OLSAs and scope of application, and next to consider jurisdiction and arbitration. |
Предполагается, что в течение первой недели своей пятнадцатой сессии Рабочая группа вначале продолжит обсуждение вопроса о свободе договора, включая СМЛП и сферу применения, а затем рассмотрит вопросы юрисдикции и арбитражного разбирательства. |
The Board is confident that the proposed measures will be given due consideration by the Council, and that member States will reinstate their political and financial support to revitalize INSTRAW. |
Совет попечителей убежден в том, что Экономический и Социальный Совет должным образом рассмотрит предлагаемые меры и что государства-члены восстановят свою политическую и финансовую поддержку Института для активизации его деятельности. |
As pointed out above, over the course of the biennium 2000-2001, the Court expects to consider 13 of the 24 cases in its docket and to prepare for the consideration of a possible two additional cases. |
Как отмечалось выше, ожидается, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Суд рассмотрит 13 из 24 находящихся на его рассмотрении дел и проведет подготовку к рассмотрению еще двух возможных дел. |
In the light of the requests from representatives of practically all political viewpoints in Puerto Rico, the draft resolution expressed the hope that the General Assembly would give comprehensive consideration to the question of Puerto Rico in all its aspects. |
С учетом просьб представителей практически всех политических сил Пуэрто-Рико, в проекте резолюции выражается надежда на то, что Генеральная Ассамблея всеобъемлющим образом рассмотрит все аспекты вопроса о Пуэрто-Рико. |
Referring to the representative of Singapore's comment about an informal meeting to consider the translation of documents relating to the standardization of geographical names and the translation of press releases, he hoped that the Bureau would give appropriate consideration to those issues. |
Что касается замечания представителя Сингапура о неофициальном заседании для рассмотрения перевода документов, касающихся стандартизации географических названий, и перевода пресс-релизов, то оратор выражает надежду, что бюро надлежащим образом рассмотрит данные вопросы. |
The Working Group is expected to consider the various tasks as well the possible mandates for negotiations to be launched in 2010, and to agree on its workplan and to forward it for consideration by the Executive Body. |
Ожидается, что Рабочая группа рассмотрит различные задачи, а также возможные мандаты для начала переговоров в 2010 году и согласует свой план работы и направит его для рассмотрения Исполнительному органу. |
The Working Group is expected to review the draft proposal, revise it as necessary, and forward it for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties at its next session. |
Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит проект предложения, внесет в него необходимые поправки и представит его для рассмотрения и возможного утверждения Совещанием Сторон на его следующей сессии. |
The AWG-KP will consider the report of the technical assessment at its session in Durban and will forward the outcomes to the CMP for its consideration, through the report of the AWG-KP. |
СРГ-КП на своей сессии в Дурбане рассмотрит доклад об этой технической оценке и препроводит его результаты в докладе СРГ-КП на рассмотрение КС/СС. |
Consider how to make more effective use of the Fund and other existing mechanisms, including the consideration of the establishment of a voluntary fund |
рассмотрит вопрос о том, как добиться большей эффективности в использовании этого фонда и других существующих механизмов, а также вопрос о создании фонда добровольных взносов |
Delegates agreed that the Bureau would review the outcomes of this discussion and on this basis would prepare, in consultation with the secretariat, proposals for the future work of the Team which would be submitted for consideration by the fifth session of CECI. |
Делегаты приняли решение о том, что Бюро рассмотрит итоги дискуссии и на этой основе в консультации с секретариатом подготовит предложения, касающиеся будущей работы Группы, которые будут представлены на рассмотрение пятой сессии КЭСИ. |
It was expected that MBTOC would take up the matter at its August 2006 meeting and that TEAP would update its review in time for consideration at the Eighteenth Meeting of the Parties. |
Предполагается, что КТВБМ рассмотрит этот вопрос на своем совещании в августе 2006 года и что ГТОЭО обновит свой обзор ко времени его рассмотрения на восемнадцатом Совещании Сторон. |
In this connection, it may also wish to take into account that consideration by the Council of the above-mentioned report on the joint exploratory review of cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions will take place at the resumed session of the Council. |
В этой связи она, возможно, пожелает также принять к сведению, что Совет на своей возобновленной сессии рассмотрит вышеупомянутый доклад о совместном аналитическом обзоре сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |