The term of office of all the Panel members is 3 years with a possibility of re-election for one consecutive term. |
Все члены группы избираются сроком на 3 года с возможностью переизбрания еще на один срок подряд. |
Under the new Constitution, the President and Vice-President serve a four-year term and may be re-elected or succeed each other for a single consecutive term. |
В соответствии с новым текстом Конституции Президент и Вице-Президент занимают свои должности в течение четырех лет, при этом они не могут переизбираться или сменять друг друга на этих должностях более двух сроков подряд. |
The most recent elections, in January 2010, returned the Government of Denzil Douglas for a fourth consecutive term. |
В результате последних выборов, состоявшихся в январе 2010 года, в четвертый раз подряд к власти пришло правительство Дензила Дугласа. |
Having previously highlighted its concern about such overexpenditure, especially in consecutive bienniums, the Advisory Committee reiterated its request for an analysis of its underlying causes. |
Консультативный комитет, который ранее уже заявлял о своей обеспокоенности таким перерасходом средств, особенно в течение нескольких двухгодичных периодов подряд, вновь обращается с просьбой провести анализ причин такого положения вещей. |
The latest valuation, carried out as at 31 December 2007, confirmed that the Fund was experiencing its sixth consecutive actuarial surplus. |
Последняя оценка, выполненная по состоянию на 31 декабря 2007 года, подтвердила, что Фонд в шестой раз подряд добился активного сальдо актуарного баланса. |
It therefore recommended that an analysis should be undertaken of the underlying causes of overexpenditure under that item in cases where it occurred in consecutive bienniums. |
Поэтому он рекомендует провести анализ причин, лежащих в основе перерасхода средств по рассматриваемой статье, в тех случаях, когда это происходит в течение нескольких двухгодичных периодов подряд. |
Laura, also your husband would really like another beer to go with his fifth consecutive hour of the golf network. |
Лора, а еще твой муж очень хочет еще одно пиво пока он будет смотреть гольф уже пятый час подряд. |
(a) Five consecutive calendar days of time off, not charged to annual leave; |
а) пять календарных дней отдыха подряд, которые не вычитаются из годового отпуска; |
FS: 6 months in 12 consecutive months |
Полная ставка: 6 месяцев в течение 12 месяцев подряд |
The Occupational Health Unit (OHU) of the Joint Bank Group/Fund Health Services Department (HSD) assists staff members in their return to work (RTW) after an absence (more than 20 consecutive working days) due to medical reasons. |
Группа по гигиене труда (ГГТ) совместного Департамента медицинских служб (ДМС) Группы Банка/Фонда оказывает содействие сотрудникам в их возвращении к работе (ВР) после отсутствия на ней (более 20 рабочих дней подряд) по состоянию здоровья. |
The distribution to Yarmouk of medical supplies, including antibiotics and a range of medicines for chronic and non-communicable diseases, as well as standard infant and early childhood vaccines, was permitted for the second consecutive month. |
Распределение в Ярмуке предметов медицинского назначения, включая антибиотики и ряд лекарств для лечения хронических и неинфекционных заболеваний, а также стандартных вакцин для младенцев и детей младшего возраста разрешается уже второй месяц подряд. |
It was unfair that, for the second consecutive biennium, the Commission should suffer from such a cut while the resource levels proposed for other departments were maintained or increased. |
Несправедливо, что второй двухгодичный период подряд Комиссия будет страдать от такого сокращения, в то время как объем ресурсов, выделяемых другим департаментам, остался на прежнем уровне или даже увеличился. |
There goes D'Amato, his 14th consecutive game with a touchdown! |
Вот он, Д'Амато; 1 4 игр подряд не уходит с поля без тачдауна! |
In 2003, a referendum was passed that allowed Mr. Rakhmonov to run for two more consecutive seven-year terms after his present term expires in 2006. |
В 2003 году прошел референдум, в результате которого гну Рахмонову по истечении в 2006 году срока его нынешних полномочий разрешено баллотироваться еще на два семилетних срока подряд. |
Furthermore, at no point did the author remain in hospital for fourteen consecutive months, as he claims in his communication, to be treated for severe physical injury to the feet or head or to any other part of his body. |
Более того, ни разу автор не проводил в госпитале 14 месяцев подряд, как он заявляет в своем сообщении, по поводу лечения ног, головы или любых других частей тела вследствие нанесения ему тяжких физических травм. |
The Law on Maternity and Paternity Protection provides in paragraph 1) of Article 11, that the father is entitled to a leave of 5 consecutive or interpolated working days on the first month following the childbirth. |
Пункт 1 статьи 11 Закона об охране материнства и отцовства предусматривает, что отец имеет право на отпуск продолжительностью 5 дней подряд или 5 дней в разбивку в течение первого месяца после рождения ребенка. |
Weaver remained first choice goalkeeper in 1999-2000, as City secured a second consecutive promotion by finishing in second place in the First Division. |
Уивер остался первым голкипером в сезоне 1999/00, так как «горожане» обеспечили себе второе подряд продвижение, заняв второе место в первом дивизионе. |
To receive the Global War on Terrorism Service Medal, a military service member must have served on active duty during a designated anti-terrorism operation for a minimum 30 consecutive or 60 non-consecutive days. |
Для получения медали за участие в глобальной войне с терроризмом военнослужащий должен исполнять служебный долг в хотя бы одной из назначенных антитеррористических операций в течение 30 дней подряд или 60 непоследовательных дней. |
On 11 November, WFP initiated a planned shipment of 46,000 family food rations to Quamishli through Nusaybin, marking the second consecutive month in which WFP has been able to deliver sufficient supplies to Hasakeh to meet the monthly target of 227,000 beneficiaries. |
11 ноября ВПП приступила к запланированным поставкам 46000 семейных продовольственных пайков в Эль-Камышлы через Нусайбин; таким образом, второй месяц подряд ВПП удалось доставить достаточно продуктов питания в Эль-Хасаку и выполнить тем самым ежемесячный показатель оказания помощи 227000 человек. |
Most countries have been running consecutive and large fiscal deficits, which have led to an increase in debt levels, in particular in Jordan and Lebanon. |
Во многих странах бюджет несколько лет подряд был несбалансированным и характеризовался крупным дефицитом, что привело к росту задолженности, в частности в Иордании и Ливане. |
The fact that UNIDO had been ranked first among implementing agencies of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer for the ninth consecutive time was a testament to the Organization's effectiveness in that area. |
Доказательством эффективности деятельности Организации в этой области является тот факт, что ЮНИДО девятый год подряд занимает первое место среди учреждений-исполнителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой. |
In 2012, UNIDO was again, for the tenth consecutive time, ranked as the top implementing agency of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. |
В 2012 году ЮНИДО в десятый раз подряд была вновь названа наиболее эффективным учреждением-исполнителем с точки зрения Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола. |
Married women were treated more favourably than men in taxation, could not work at night, and had a right to 11 consecutive hours of rest per day. |
Отношение к замужним женщинам более благосклонное, чем к мужчинам, платящим налоги, они не могут работать ночью и имеют право на 11 часов отдыха в день подряд. |
According to a report by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Darfur is facing a fourth consecutive meagre harvest, and conditions are similar to those preceding the 1984 famine. |
Как явствует из доклада Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Дарфуру четвертый год подряд грозит неурожай, и возникли условия, схожие с теми, которые предшествовали массовому голоду 1984 года. |
Several members of the Board indicated their satisfaction with the fact that this was the fifth consecutive valuation showing a surplus and were hopeful that this could be the basis for implementing improvements in the pension benefits. |
Несколько членов Правления заявили о своем удовлетворении тем, что проведенная оценка пятый раз подряд показала положительное сальдо актуарного баланса, и выразили надежду на то, что это может стать основой для улучшения пенсионных пособий. |