It also provides that the minor should be allowed at least 11 hours of consecutive free time at night. |
Кроме того, согласно этому указу несовершеннолетним полагается по меньшей мере 11-часовой период непрерывного свободного времени в вечернее и ночное время. |
One should take into account in this schedule 39 days off in a calendar year, while the number of days off in any consecutive three-month period cannot be less than 9. |
При этом необходимо также исходить из 39 выходных на протяжении календарного года и не менее 9 выходных в течение любого непрерывного трехмесячного периода. |
Others note the need to take into account specific agency guidelines for cut-off periods for consecutive or cumulative days per year that have been established for periods of extended sick leave and are intended to avoid excessive administrative processes in connection with sick leave. |
Другие отмечают необходимость принимать во внимание руководящие принципы конкретных учреждений по ограничению периода непрерывного продолжительного отпуска по болезни или совокупной продолжительности такого отпуска за год, преследующие цель избежать излишних административных процедур в связи с отпуском по болезни. |
Weekly rest in industry is covered in article 17 of the Territory's Labour Law which states that "All workers are entitled to a rest of 24 consecutive hours in each period of seven days without prejudice to their wages." |
Еженедельный отдых в промышленности регулируется положениями статьи 17 закона о труде территории, где говорится, что "все трудящиеся имеют право на 24 часа непрерывного отдыха в течение каждого периода продолжительностью 7 дней без ущерба для их заработной платы". |
(c) The daily subsistence allowance for a period of stay in one place within a country may be fixed at a lower rate after 60 days and further reduced after 120 days, consecutive or otherwise. |
с) Суточные при пребывании в одном месте в пределах страны могут быть снижены после 60 дней и дополнительно снижены после 120 дней непрерывного или совокупного пребывания. |
(c) Children between ages 16 and 18 are entitled to two working days' leave for each month of continuous work (art. 51(3)) and a minimum of 12 consecutive hours' rest between any two working periods; |
с) Дети в возрасте от 16 до 18 лет имеют право на два рабочих дня отпуска за месяц непрерывного труда [статья. 51 (3)]; те же дети имеют право на не менее двенадцати (12) часов непрерывного отдыха между двумя периодами работы; |
Employers are obligated to provide 24 consecutive hours of weekly rest, subject to special exemptions. |
За исключением специально оговоренных случаев работодатель обязан еженедельно предоставлять работнику возможность непрерывного отдыха в течение 24 часов. |
The rest period between working days must be at least 12 consecutive hours. |
Период непрерывного ежедневного отдыха должен равняться по меньшей мере 12 часам. |
In addition, after a break in employment of six consecutive months, the continuation of cash benefits is contingent upon longer periods of employment. |
После шести месяцев непрерывного отсутствия на работе сохранение денежных пособий будет обусловливаться более длительными периодами трудовой деятельности. |
Prove uninterrupted residency in Cameroon for at least 12 consecutive months; |
иметь доказательство непрерывного проживания в Камеруне в течение не менее 12 месяцев; |
Thus, the Labour Code provides that the rest period for women and children must last at least eleven (11) consecutive hours. |
Так, трудовое законодательство предусматривает, что продолжительность непрерывного отдыха женщин и подростков должна составлять не менее 11 часов. |
Women cannot do night work in factories for a period of eleven consecutive hours including the interval between 10pm and 5am of the following day. |
Женщины могут трудиться на фабриках в ночное время в течение непрерывного периода продолжительностью одиннадцать часов, включая интервал между 22 часами и 5 часами утра следующего дня. |
Yes, after 18 consecutive months in the province |
Да, в течение 18 месяцев непрерывного пребывания в провинции |
This Convention shall cease to have effect if, for any period of twelve consecutive months after its entry into force, the number of Contracting Parties is less than five. |
Настоящая Конвенция теряет силу, если в течение любого непрерывного двенадцатимесячного периода после ее вступления в силу число Договаривающихся сторон будет меньше пяти. |
Under the Employment Standards Act, retail workers are specifically entitled to at least 36 consecutive hours of rest in every seven-day period, with some limited exceptions. |
По Закону о нормах труда все трудящиеся имеют конкретно оговоренное право на не менее чем 36 часов непрерывного отдыха в каждый семидневный период, за небольшими исключениями. |
During this period Manchester United also held the record for most consecutive games played (6) from 1996 to 2001 in which they won 2. |
В этот период «Манчестер Юнайтед» также установил рекорд по самой долгой серии непрерывного участия в Суперкубке Англии, сыграв 6 матчей с 1996 по 2001 годы, и выиграв два из них. |
However, many complained that the format - three hours of consecutive political party messages - was unattractive to viewers and listeners and that individual messages would be lost in a sea of similar messages. |
Вместе с тем, многие партии жаловались на то, что формат вещания в виде непрерывного трехчасового транслирования политических обращений партий был мало привлекателен для зрителей и слушателей и что отдельные обращения терялись в потоке аналогичных обращений. |
Article 91 provides for rest periods of not less than 24 consecutive hours after six consecutive normal workdays. |
Статья 91 предусматривает предоставление 24-часового непрерывного отдыха после шести непрерывных обычных рабочих дней. |