(a) Employees became entitled to a half hour paid or unpaid rest during each shift greater than five consecutive hours of work, with some exceptions; |
а) работники, за некоторыми исключениями, получали право на получасовой оплачиваемый или неоплачиваемый отдых в течение каждой смены длительностью свыше пяти рабочих часов подряд; |
If the Sunday work falls in the morning and the afternoon, or if it lasts more than five hours, it must be compensated by a substitute rest of at least 24 consecutive hours. |
Если воскресная работа выпадает на первую или вторую половину дня или если она продолжается более пяти часов, она должна быть компенсирована дополнительным отпуском продолжительностью как минимум 24 часа подряд. |
"The Climb" set a new record for Game of Thrones in ratings, the fourth consecutive episode to establish a new series high. |
«Подъём» установил новый рекорд в рейтингах «Игры престолов», став четвёртым эпизодом, который установил новый высокий рейтинг подряд после предыдущих. |
Afterwards, he won his second consecutive championship title and was named the 2007 Driver of the Year. |
В этом году он выиграл свой второй чемпионский титул и второй раз подряд выиграл приз «Driver of the Year». |
Or questions such as - actually, during the polygraph, which was how it finally ended after nine consecutive of them - one of the polygraph questions was... |
Или такие вопросы - при тестировании на детекторе лжи, чем это в итоге закончилось после девяти тестирований подряд - один из вопросов на детекторе был... |
Although there is no specific mention of a minimum number of consecutive hours for weekly rest, the above provisions ensure, in practice, a minimum of 32 to 36 hours of uninterrupted weekly rest. |
Хотя в них не говорится конкретно о минимальном числе последовательных часов, соответствующих еженедельному отдыху, содержащиеся в этих Законах положения обеспечивают на практике минимальный период еженедельного отдыха, составляющий от 32 до 36 часов подряд. |
The fact that President Amata Kabua served for five consecutive terms as President and Head of State of the Republic of the Marshall Islands is a clear manifestation of the high esteem in which he is held by his people and in his country. |
Тот факт, что президент Амата Кабуа в течение пяти сроков подряд был президентом и главой государства Республики Маршалловы Острова, является ярким проявлением большого уважения, которым он пользовался у своего народа и в своей стране. |
between consecutive periods, the number of new and disappearing models is small, so that matching is relatively large. |
в двух идущих подряд периодах число новых и выбывающих моделей невелико и таким образом сопоставление может быть сделано по относительно широкому кругу моделей. |
Moreover, the ratio of federal debt to GDP registered its second consecutive decline in 1997 to about 68 per cent, down from 74 per cent in 1996 and a high of 74.5 per cent in 1995. |
Более того, в 1997 году второй год подряд отмечено сокращение показателя федеральной задолженности к ВВП примерно до 68 процентов по сравнению с 74 процентами в 1996 году и наиболее высоким его значением в 74,5 процента в 1995 году. |
Many members of the Board indicated their satisfaction with the fact that this was the fourth consecutive valuation showing a surplus and were hopeful that this could be the basis for implementing improvements in the pension benefits. |
Многие члены Правления выразили удовлетворение в связи с тем, что по итогам оценки, проводимой в четвертый раз подряд, было показано положительное сальдо, и выразили надежду на то, что это могло бы служить основой для осуществления процесса совершенствования практики выплаты пенсионных пособий. |
Many delegations recognized the significant progress UNDP had made regarding Board of Auditors audit recommendations and commended UNDP for the unqualified audit opinion it received for the second consecutive biennium. |
Многие делегации признали значительный прогресс, достигнутый ПРООН в осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных по итогам ревизии, и высоко оценили тот факт, что данный двухгодичный период представляет собой второй подряд двухгодичный период, в отношении которого ПРООН получила заключение без оговорок по итогам ревизии. |
Notes that this is the second consecutive biennium that the United Nations Board of Auditors has given UNDP an unqualified audit opinion with respect to its financial statements; |
отмечает, что это - второй подряд двухгодичный период, за который Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выносит ПРООН заключение без оговорок в связи с ее финансовыми ведомостями; |
Explicit emphasis on Africa and the importance of United Nations support for NEPAD has been highlighted in the Organization's biennial programme plan for the five consecutive bienniums since 2002. |
С 2002 года на протяжении пяти двухгодичных периодов подряд в двухгодичном плане по программам Организации Объединенных Наций уделялось особое внимание нуждам Африки и подчеркивалось важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД. |
(c) Children must enjoy a rest period of not less than 12 consecutive hours between two work periods (art. 5). |
с) Детям должны предоставляться не менее двенадцати часов отдыха подряд между двумя периодами работы (статья 5 того же закона). |
After contracting for 18 consecutive months from May 2008 to October 2009, non-oil domestic export growth accelerated from 8.7 per cent year over year in November 2009 to 25.4 per cent in March 2010. |
После снижения в течение 18 месяцев подряд в период с мая 2008 года по октябрь 2009 года рост национального экспорта, помимо нефти, ускорился с 8,7 процента в годовом исчислении в ноябре 2009 года по 25,4 процента в марте 2010 года. |
From the non-profit sector, Zonta International has reaffirmed its commitment to the cause of the Trust Fund with its eighth consecutive contribution, while the United Nations Women for Peace initiative and the Universal Peace Federation made their first contributions to the Trust Fund in 2012. |
Что касается некоммерческого сектора, то Интернационал «Зонта» вновь подтвердил свою приверженность делу Целевого фонда посредством своего восьмого подряд взноса, а инициатива Организации Объединенных Наций «Женщины за мир» и Федерация за всеобщий мир произвели в 2012 году свои первые взносы в Целевой фонд. |
In view of the difficulties of employing researchers as consultants for more than two years under current United Nations rules, the Institute will employ research analysts for no more than 24 consecutive months. |
С учетом сложностей, касающихся найма научных специалистов в качестве консультантов на срок более двух лет и обусловленных действующими правилами Организации Объединенных Наций, Институт будет принимать сотрудников для исследовательской аналитической работы на срок не более 24 месяцев подряд. |
Multiple disaster events, such as the five consecutive cyclones in Madagascar and typhoons in the Philippines, made people who had already been affected very vulnerable in the face of each new disaster event. |
Многочисленные бедствия, включая пять циклонов подряд, обрушившихся на Мадагаскар, и тайфуны на Филиппинах, сделали население, уже подвергавшееся их воздействию, весьма уязвимым перед лицом каждого нового бедствия. |
The percentage of resolutions of the Second Committee that integrated a gender perspective increased significantly for the second consecutive session, with 66 per cent of such resolutions adopted at the sixty-eighth session, 50 per cent at the sixty-seventh session and 33 per cent at the sixty-sixth session. |
Доля резолюций Второго комитета, в которых затрагиваются гендерные аспекты, существенно увеличивалась на двух сессиях подряд: на шестьдесят восьмой сессии доля таких резолюций составила 66 процентов, на шестьдесят седьмой сессии - 50 процентов, а на шестьдесят шестой сессии - 33 процента. |
This rest can be shortened to eight hours during 24 consecutive hours in case of employees older than 18 years of age, provided that the following rest would extended by the period of shortening. |
Для работников старше 18 лет этот период отдыха можно сократить до восьми часов на отрезке в 24 часа подряд, при условии что последующий период отдыха будет увеличен на количество сокращенных часов. |
Section 4 of the Act provides that the applicant for an adoption must be resident in Sierra Leone and that the juvenile must have been in the applicant's care for at least six consecutive months prior to the application for adoption to the Chief Social Development Officer. |
Раздел 4 Закона гласит, что кандидат на усыновление должен быть гражданином Сьерра-Леоне, а также что ребенок должен находиться под опекой заявителя в течение, по крайней мере, шести месяцев подряд до момента подачи заявления на усыновление Главному советнику по социальному развитию. |
His first show was the world record of running of a radio show (33 consecutive hours, from 25 November 2004, 4:00 pm, to 26 November, 1:00 am). |
Его первый шоу имел мировой рекорд запуска радиопередачи (ЗЗ часа подряд, с 25 ноября 2004 года, 16:00, до 26 ноября, 1:00 утра). |
In addition to fulfilling these requirements, section B 3 of the Franchise Act and section 21 of the Municipalities Act require them to have resided in the Netherlands for a consecutive period of at least five years, with a valid residence permit. |
Кроме того, согласно разделу В З Закона о праве голоса и разделу 21 Закона о муниципалитетах они должны проживать в Нидерландах не менее пяти лет подряд с действительным видом на жительство. |
Rule 106.2 (e), Sick leave during annual leave, is amended to clarify that sick leave during annual leave may only be approved if the period of sickness exceeds five consecutive working days. |
В правило 106.2(e) «Отпуск по болезни в ходе ежегодного отпуска» внесена поправка, уточняющая, что отпуск по болезни в ходе ежегодного отпуска может быть предоставлен лишь в том случае, если продолжительность болезни превышает пять рабочих дней подряд. |
Retail sales rose sharply after contracting for seven consecutive months from February 2009 to August 2009, with growth accelerating from 2.4 per cent year over year in September 2009 to 19 per cent in March 2010. |
Розничные продажи резко выросли после снижения в течение семи месяцев подряд с февраля по август 2009 года, причем рост ускорился с 2,4 процента в сентябре 2009 года до 19 процентов в марте 2010 года. |