| I traded love for a fourth consecutive national championship. | Я променял любовь на четвертую подряд победу в национальном конкурсе. |
| Officers completing their term of office shall be eligible for re-election, in the case of the Chairperson for no more than five consecutive terms of office. | Должностные лица, срок пребывания в должности которых истекает, могут быть переизбраны, причем в случае Председателя - не более чем на пять сроков подряд. |
| To simplify the analysis it is assumed that the employment period is a continuous one, e.g., if a person worked three months during the year, the months of employment were consecutive. | Для упрощения анализа предполагается, что период занятости непрерывен, т.е., если лицо работало три месяца в году, оно работало три месяца подряд. |
| The song is also Shelton's eleventh consecutive number 1 song, breaking the record previously set by Brad Paisley between 2005-2009 for the most consecutive number 1 singles on the country charts since they were first tracked by Nielsen Broadcast Data Systems in January 1990. | Тем самым он побил прошлый рекорд Brad Paisley, установленный в 2005-2009 для наибольшего числа подряд кантри-хитов Nº 1 с момента начала их трекирования службой Nielsen Broadcast Data Systems в январе 1990. |
| As a result of his popularity, Tillet was booked as unstoppable, scripted to win for a span of 19 consecutive months. | В результате своей популярности, Тийе получил роль «непобедимого», по которой он не проигрывал на протяжении 19 месяцев подряд. |
| Consecutive aces drawn in the right sleeve had lead stars of the Polish extreme right-wing right straight to the European parliament... | Последовательный тузов обращается в правом рукаве привело звезд польской крайне правых правый прямой в Европейский парламент... |
| Consecutive interpretation as a rule is used during negotiation meetings of state and political public figures, at press conferences, in work of different commissions. | Последовательный перевод, как правило, используется во время переговоров, встреч государственных и политических деятелей, на пресс-конференциях, в работе разных комиссий. |
| Unlike simultaneous interpretation that advances linearly, copying the structure of an outgoing message, consecutive interpretation is not a word-by-word rendering of a source text but its more or less free interpretation. | В отличие от синхронного перевода, который развивается линейно, повторяя структуру исходящего сообщения, последовательный перевод не является пословной передачей исходного текста, а его более-менее свободной интерпретацией. |
| Technical, legal, economic, medical translations, interpreting, consecutive and simultaneous interpreting, consulting concerning issues of document drafting and legalisation and other issues, notarization of translations - those are only some of the services that we are offering to you as well. | Технические, юридические, экономические, медицинские переводы, устный, последовательный, синхронный перевод, консультации по вопросам оформления и легализации документов и по другим вопросам, нотариальное заверение переводов - мы предлагаем Вам также все виды услуг. |
| Consecutive - interpreting the speaker's words into another language directly after the speaker has finished talking. | Последовательный (консекутивный) перевод - перевод вслед за оратором, когда переводчик слушает то, что говорится на одном языке, и переводит на другой язык. |
| Outgoing members may be [re-elected] for one consecutive term. | Отработавшие свой срок члены могут быть [переизбраны] на один последующий срок. |
| Costs for each consecutive period of operational duty | расходы на каждый последующий период выполнения оперативных заданий |
| Since 1 January 2006,188 individuals have served as members of treaty bodies, with 63 serving consecutive terms. | С 1 января 2006 года членами договорных органов являлись 188 лиц, причем 63 из них переизбирались на последующий срок. |
| Elected members under the two regimes concerned serve a term of two years and may be re-elected but only for one consecutive term. | Члены этих комитетов избираются на двухлетний срок и могут переизбираться лишь на один последующий срок. |
| This rest can be shortened to eight hours during 24 consecutive hours in case of employees older than 18 years of age, provided that the following rest would extended by the period of shortening. | Для работников старше 18 лет этот период отдыха можно сократить до восьми часов на отрезке в 24 часа подряд, при условии что последующий период отдыха будет увеличен на количество сокращенных часов. |
| The Committee might wish to take action in situations where two or more consecutive reports were outstanding and could also identify a mechanism to compliment those NGOs that submitted their reports in a timely fashion. | Комитет, возможно, пожелает принять решение в отношении ситуаций, когда не представлены два или более следующих друг за другом доклада, а также определить механизм поощрения неправительственных организаций, своевременно представивших свои доклады. |
| Furthermore, the Committee had reaffirmed its recommendation that, once a base period had been chosen, there were advantages in using it for as long as possible in order to smooth out over consecutive scale periods the impact for every Member State. | Далее Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что после выбора базисного периода целесообразно использовать его как можно дольше, с тем чтобы на протяжении следующих друг за другом периодов действия шкал сглаживать последствия для каждого государства-члена. |
| Cooperation frameworks shall normally cover a planning period of three to five consecutive calendar years, taking into account national planning horizons and harmonized planning horizons of the United Nations system. | Ь) Рамки сотрудничества обычно охватывают плановый период, состоящий из трех-пяти следующих друг за другом календарных годов, с учетом циклов национального планирования и согласованных циклов планирования системы Организации Объединенных Наций. |
| (c) Outstanding salary advances shall be recovered from project personnel in instalments determined by the Secretary-General in consecutive pay periods commencing not later than the period following that in which the advance is made. | с) Авансы в счет оклада погашаются сотрудниками по проектам частями в размере, установленном Генеральным секретарем, в течение следующих друг за другом периодов оплаты, причем погашение начинается не позднее того периода, который следует за выплатой аванса. |
| The same base period should be maintained for as long as possible for the sake of stability and predictability in the scale over the course of consecutive periods. | Необходимо как можно дольше сохранять один и тот же базисный период в интересах обеспечения стабильности и предсказуемости шкалы на протяжении нескольких следующих друг за другом периодов. |
| 80% for staff, with prior approval, and up to a maximum of EUR 1,890 per 24 consecutive months for dependant | 80 процентов для сотрудников при условии предварительного согласования и не более 1890 евро в течение непрерывных 24 месяцев - для иждивенцев |
| Paul Lynch (UK) performed 124 consecutive one finger push-ups on 21 April 1992. | Британец Пол Линч (Paul Lynch) 21 апреля 1992 года на площади Лестер-Сквер в Лондоне сделал 124 непрерывных отжимания на одном пальце. |
| This law entitles fathers who are wage earners in Monaco to 12 consecutive calendar days of paid leave under the same conditions as those applying to daily maternity leave allowances. | Этот закон дает отцу, получающему в Княжестве за свой труд заработную плату, право на отпуск продолжительностью в 12 непрерывных календарных дней, оплачиваемых на тех же условиях, что и оплата дней отдыха при отпуске по уходу за ребенком, предоставляемом матери. |
| 200 double-unders, and 200 consecutive run-throughs of Frank Stallone's "Far From Over," | 200 двойных прыжков со скакалкой и 200 непрерывных прослушиваний |
| Article 91 provides for rest periods of not less than 24 consecutive hours after six consecutive normal workdays. | Статья 91 предусматривает предоставление 24-часового непрерывного отдыха после шести непрерывных обычных рабочих дней. |
| Investments have improved substantially: gross domestic fixed investment has increased for the past 17 consecutive quarters; the ratio of investment to GDP is between 20 and 23 per cent - in stark contrast to the level of 2002 when it was hardly more than 11 per cent. | Существенно возросли инвестиции: валовые внутренние долгосрочные капиталовложения возрастали на протяжении всех 17 последних квартальных периодов; доля инвестиций по отношению к валовому внутреннему продукту составила от 20 до 23 процентов, что резко отличается от уровня 2002 года, когда она составляла чуть больше 11 процентов. |
| Consecutive country reports reflect the progress achieved and the gaps identified together with explanations on difficulties encountered in implementation. | В последних докладах освещается достигнутый прогресс и вскрывшиеся проблемы, а также объясняются трудности, встающие на пути выполнения рекомендаций. |
| Over the last 800 km of the river, there is a chain of consecutive reservoirs. | На последних 800 км реки существует целая цепь водохранилищ. |
| The most recent elections, in January 2010, returned the Government of Denzil Douglas for a fourth consecutive term. | В результате последних выборов, состоявшихся в январе 2010 года, в четвертый раз подряд к власти пришло правительство Дензила Дугласа. |
| This constituted a reversal of the recent trend of modified audit opinions received by UNOPS, from the Board, in several consecutive bienniums. | Это обстоятельство отличает нынешнее ревизорское заключение от заключений за ряд последних последовательно идущих двухгодичных периодов, в которых содержались оговорки. |
| 50 consecutive's the minimum requirement. | 50 раз - это минимум. |
| The most recent elections, in January 2010, returned the Government of Denzil Douglas for a fourth consecutive term. | В результате последних выборов, состоявшихся в январе 2010 года, в четвертый раз подряд к власти пришло правительство Дензила Дугласа. |
| The latest valuation, carried out as at 31 December 2007, confirmed that the Fund was experiencing its sixth consecutive actuarial surplus. | Последняя оценка, выполненная по состоянию на 31 декабря 2007 года, подтвердила, что Фонд в шестой раз подряд добился активного сальдо актуарного баланса. |
| 9 titels consecutive titles. | Был чемпионом девять раз подряд. |
| Several consecutive staff assignments to non-family duty stations may have negative consequences for families and for work-life balance. | Назначение сотрудников несколько раз подряд в несемейные места службы может иметь негативные последствия для семей и гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей. |
| Others note the need to take into account specific agency guidelines for cut-off periods for consecutive or cumulative days per year that have been established for periods of extended sick leave and are intended to avoid excessive administrative processes in connection with sick leave. | Другие отмечают необходимость принимать во внимание руководящие принципы конкретных учреждений по ограничению периода непрерывного продолжительного отпуска по болезни или совокупной продолжительности такого отпуска за год, преследующие цель избежать излишних административных процедур в связи с отпуском по болезни. |
| Weekly rest in industry is covered in article 17 of the Territory's Labour Law which states that "All workers are entitled to a rest of 24 consecutive hours in each period of seven days without prejudice to their wages." | Еженедельный отдых в промышленности регулируется положениями статьи 17 закона о труде территории, где говорится, что "все трудящиеся имеют право на 24 часа непрерывного отдыха в течение каждого периода продолжительностью 7 дней без ущерба для их заработной платы". |
| (c) Children between ages 16 and 18 are entitled to two working days' leave for each month of continuous work (art. 51(3)) and a minimum of 12 consecutive hours' rest between any two working periods; | с) Дети в возрасте от 16 до 18 лет имеют право на два рабочих дня отпуска за месяц непрерывного труда [статья. 51 (3)]; те же дети имеют право на не менее двенадцати (12) часов непрерывного отдыха между двумя периодами работы; |
| Women cannot do night work in factories for a period of eleven consecutive hours including the interval between 10pm and 5am of the following day. | Женщины могут трудиться на фабриках в ночное время в течение непрерывного периода продолжительностью одиннадцать часов, включая интервал между 22 часами и 5 часами утра следующего дня. |
| However, many complained that the format - three hours of consecutive political party messages - was unattractive to viewers and listeners and that individual messages would be lost in a sea of similar messages. | Вместе с тем, многие партии жаловались на то, что формат вещания в виде непрерывного трехчасового транслирования политических обращений партий был мало привлекателен для зрителей и слушателей и что отдельные обращения терялись в потоке аналогичных обращений. |
| (a) Five consecutive calendar days of time off, not charged to annual leave; | а) пять календарных дней отдыха подряд, которые не вычитаются из годового отпуска; |
| If the worker so requests, his leave may be granted in instalments; however, at least one instalment should consist of at least 10 consecutive calendar days. | Если трудящийся того пожелает, отпуск ему может быть предоставлен частями; однако продолжительность одной части такого отпуска должна составлять как минимум 10 календарных дней без перерыва. |
| Please indicate whether the period of provision of assistance to the job-seekers of six consecutive calendar months also applies to those who have the most challenges in accessing employment, such as persons with disabilities, the long-term unemployed, older persons and former convicts. | Просьба указать, распространяется ли период оказания помощи лицам, ищущим работу, в течение шести календарных месяцев подряд также на лиц, которые сталкиваются с наибольшими сложностями в плане доступа к занятости, таких как инвалиды, длительно безработные, престарелые и бывшие осужденные. |
| For internationally recruited staff, danger pay is payable for time away from the duty station on rest and recuperation travel and official duty travel up to a maximum of seven consecutive calendar days. | Сотрудники, набранные на международной основе, получают выплату за работу в опасных условиях за дни, проведенные за пределами места службы в связи с поездками в отпуск для отдыха и восстановления сил и официальными поездками, но не более семи календарных дней подряд. |
| FICSA urged the Committee not to accept the recommendation to amend the period of authorized absence on rest and recuperation from five consecutive working days to five consecutive calendar days, plus approved travel time. | ФАМГС настоятельно призывает Комитет не соглашаться с рекомендацией изменить продолжительность разрешенного отпуска для отдыха и восстановления сил с пяти рабочих дней подряд на пять календарных дней подряд плюс утвержденное время на проезд. |
| He is apparently serving his seventh consecutive detention order. | По-видимому, он отбывает уже седьмой по счету срок административного задержания. |
| The source reports that Qattamesh has still not been released and is still in administrative detention, serving his seventh consecutive detention order. | Как сообщает источник, Каттамеш по-прежнему не освобожден и все еще содержится под стражей, отбывая уже седьмой по счету срок задержания. |
| He has therefore been in administrative detention for 60 months of the past five and a half years and he is now serving his seventh consecutive detention order. | Таким образом, за последние пять с половиной лет он находился под стражей в течение 60 месяцев; в настоящее время он отбывает седьмой по счету срок задержания. |
| In my lectures I often say that augmented reality is the seventh consecutive attempt at the interaction between man and machine. | В своих лекциях я часто говорю, что дополненная реальность - это седьмой по счету прорыв во взаимодействии человека и машины. |
| Scott Jurek's 2005 victory was his seventh consecutive win. | Победа Скотта Джурека в 2005 году стала его седьмой по счету последовательной победой. |
| Macpherson was given five consecutive life sentences and banished from the warehouse. | Макферсона осудили на пять пожизненных заключений и изгнали из Хранилища. |
| My brother's serving 32 consecutive life sentences. | Мой брат отбывает 32 пожизненных заключения. |
| The prosecution would consider consecutive life terms. | обвинение рассмотрело возможность о нескольких пожизненных сроках. |
| There is enough evidence here to put you away for consecutive life sentences. | Улик хватит на несколько пожизненных приговоров. |
| The unemployed person must work for the same employer for a consecutive period of no less than 12 weeks and no more than 12 months. | Соответствующее лицо, не имеющее работы, должно проработать у одного и того же работодателя на протяжении не менее 12 недель и не более 12 месяцев. |
| Concern was expressed about the continued reduction in the budget during the past consecutive bienniums. | Была выражена озабоченность в связи с постоянным сокращением объема бюджета на протяжении ряда предшествующих двухгодичных периодов. |
| One should take into account in this schedule 39 days off in a calendar year, while the number of days off in any consecutive three-month period cannot be less than 9. | При этом необходимо также исходить из 39 выходных на протяжении календарного года и не менее 9 выходных в течение любого непрерывного трехмесячного периода. |
| The sole multilateral disarmament negotiating body - the Conference on Disarmament - has been paralysed for nine consecutive sessions, despite the fact that, during its 2006 session, there was some sense that positive developments might be possible. | Единственный многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению - Конференция по разоружению - бездействует на протяжении вот уже девяти сессий, несмотря на тот факт, что в ходе сессии 2006 года возникло впечатление того, что возможны какие-то позитивные сдвиги. |
| BEIJING - After three decades of 9.8% average annual GDP growth, China's economic expansion has been slowing for 13 consecutive quarters - the first such extended period of deceleration since the "reform and opening up" policy was launched in 1979. | ПЕКИН - После трех десятилетий ежегодного увеличения ВВП на 9,8% экономический рост Китая замедляется, и это происходит на протяжении 13 кварталов подряд. Это первый столь продолжительный период замедления темпов роста с момента объявления политики «реформ и открытости» в 1979 году. |