Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Connection - Контексте"

Примеры: Connection - Контексте
In that connection, support is provided for the creation of high-yield regional forest production centres in order to boost the supply of competitive forest products, reduce deforestation, provide environmental services and generate employment in the rural areas. В этом контексте особое внимание уделяется созданию региональных высокопроизводительных производственных центров лесной промышленности в целях стимулирования производства конкурентоспособной продукции лесного хозяйства, уменьшения масштабов обезлесивания, расширения услуг экологического характера и создания занятости в сельских районах.
In that connection, we take note of the report of the Secretary-General (A/66/329), which indicates that many large donors have not yet reached the United Nations target of providing 0.7 per cent of their gross national income as official development assistance. В этом контексте мы отмечаем доклад Генерального секретаря (А/66/329), согласно которому в области официальной помощи в целях развития многие крупные доноры еще не вышли на установленный Организацией Объединенных Наций уровень в 0,7 процента их валового национального дохода.
In this connection a substantial report was prepared by the expert, offering general observations on the bill, together with article-by-article commentary, plus proposals for provisions, where appropriate. В данном контексте эксперт подготовил основательный документ с замечаниями общего порядка по законопроекту, а также с постатейными комментариями и в соответствующих случаях предложениями в отношении конкретных положений.
Although several States included information on disability in their periodic reports under the Covenant, references to disability were generally marginal, and tended to be made in connection to a limited number of articles. Хотя некоторые государства и включили информацию по проблеме инвалидности в свои периодические доклады согласно Пакту, она не является по своему объему обширной и приводится, как правило, в контексте ограниченного числа статей.
In that connection, he will elaborate on the context of the international standards that should guide the actions of the judicial system, so as to ensure due process in situations characterized by fragile institutions and political and social instability. В этом контексте он углубленно рассмотрит содержание международных стандартов, которыми должна руководствоваться судебная система при обеспечении надлежащих процессуальных норм в аналогичных условиях, характеризующихся социально-политической нестабильностью и слабостью государственных институтов.
In that connection, the Organization of the Islamic Conference welcomed the adoption, in New York on 20 September 2004, of the Declaration on Action against Hunger and Poverty. В этом контексте ОИК с удовлетворением отмечает принятие 20 сентября 2004 года в Нью-Йорке Декларации действий против голода и нищеты.
In this connection, the Committee recommends that the scope of this review also include official travel under the support account for peacekeeping operations so that the review to be conducted will be comprehensive. В этой связи Комитет рекомендует уделять внимание в этом контексте и расходам на официальные поездки, финансируемые по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющий характер проводимого анализа.
It is noteworthy that those documents were irrelevant for the proceedings of the ICC, and had no connection of any kind with the provision of appropriate legal advice in the case of the accused. Примечательно, что эти документы не имели отношения к работе МУС и никоим образом не были связаны с оказанием надлежащей юридической помощи в контексте дела, по которому проходит обвиняемый.
In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций.
Other important activities undertaken in this connection include the promotion of partnerships between Africa and Asia within the context of the AAITPC, and an expansion of the SPX network, inter alia through the establishment of three new exchanges. Среди других проведенных в этой связи важных мероприятий следует отметить содействие налажива-нию партнерских отношений между Африкой и Азией в контексте деятельности ААЦСИТ и расширение сети СПБ, в частности, в результате создания трех новых бирж.
In that connection, the entire outcome of the Conference, particularly the record of discussions on substantive matters, should be used constructively in the context of the next review process. В этой связи, весь комплекс достигнутых на Конференции результатов, в частности, протоколы дискуссий по вопросам существа, должен быть конструктивно использован в контексте следующего обзорного процесса.
In this connection, the Working Party may wish to decide on further steps regarding the possible future questionnaire about the collection of statistics on transport of gas through pipelines. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение относительно дальнейших шагов в контексте разработки возможного будущего вопросника, касающегося сбора статистических данных о транспортировке газа по трубопроводам.
Within the context of the overall work of UNODC in its efforts to combat terrorism, the close connection between international terrorism and transnational organized crime has been recognized. В контексте общих усилий ЮНОДК по борьбе с терроризмом была признана тесная связь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
In that connection, it had taken note of the Advisory Committee's intention to conduct a comprehensive review of the administration of justice in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. В связи с этим он принял к сведению намерение Консультативного комитета провести всеобъемлющий анализ процесса отправления правосудия в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
In that connection, NAM welcomes the report of the Group of Governmental Experts on the Relationship between Disarmament and Development (A/59/119) and its reappraisal of this significant issue in the current international context. В этой связи ДН приветствует доклад Группы правительственных экспертов о взаимосвязи между разоружением и развитием (А/59/119) и содержащуюся в нем переоценку этого важного вопроса в контексте нынешних международных отношений.
In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях.
In that connection, the most recent meeting held on 12 December 2005 in Algiers resulted in the adoption of concrete measures of cooperation for sea, land and air surveillance, primarily covering intervention in case of natural disaster. В этом контексте последняя встреча министров, состоявшаяся 12 декабря 2005 года в Алжире, позволила принять конкретные совместные меры в области морского, воздушного и наземного наблюдения, касающиеся главным образом мероприятий в случае стихийных бедствий.
In that connection, she endorsed the views expressed by the representative of Norway at the Committee's preceding meeting, and stressed that the need to preserve the unique intergovernmental nature of the Organization must inform every decision taken by the General Assembly. В этом контексте оратор поддерживает взгляды, изложенные представителем Норвегии на предыдущем заседании Комитета, и подчеркивает, что любое решение, принимаемое Генеральной Ассамблеей, должно исходить из необходимости сохранения уникального межправительственного характера Организации.
In this connection, the State party refers to the European Court's consideration in the authors' applications that they did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention. В этом контексте государство-участник ссылается на высказанное Европейским судом по ходатайствам авторов мнение о том, что они не выявляют каких-либо признаков нарушения прав и свобод, провозглашенных в Конвенции.
In this connection, the Committee believes that a status of forces agreement is essential for dealing with such matters and for preventing unnecessary levies on United Nations operations. В данном контексте Комитет считает, что Соглашение о статусе Сил имеет важнейшее значение для урегулирования таких вопросов и предотвращения неоправданных расходов в рамках операций Организации Объединенных Наций.
In that connection, Sri Lanka had undertaken a series of measures, at both the national and regional levels, to discharge its obligations under international law in that field. В этом контексте Шри-Ланка приняла на региональном и национальном уровнях ряд мер для выполнения своих обязательств по международному праву в этой области.
In this connection, the related resource requirements for this aspect of the mandate of UNOMIL will be presented in the next financing report of the Secretary-General. В этом контексте соответствующие потребности в ресурсах в отношении данного аспекта мандата МНООНЛ будут представлены в следующем докладе Генерального секретаря о финансировании.
In that connection, he endorsed the view of the European Union on the need to improve the system for recruiting resident coordinators and to provide training to all staff at the country level. В данном контексте выступающий поддерживает мнение Европейского союза о необходимости совершенствования системы отбора координаторов-резидентов, а также подготовки и обучения всего персонала на страновом уровне.
In this connection, one positive development is the fact that the problems of countries undergoing the transition to a market economy are gradually coming to occupy a rightful place in the varied activities of the United Nations and its specialized agencies. В этом контексте позитивным является тот факт, что в многоплановой деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений постепенно занимает надлежащее место проблематика стран с переходной экономикой.
In this connection, an increase in both vertical and horizontal cooperation in space matters would not only have an impact on quantitative indicators of development, but would also represent a manifestation of international solidarity. В этом контексте расширение сотрудничества в космической области, как в вертикальном, так и в горизонтальном планах, окажет воздействие не только на качественные показатели развития, но и будет отражать проявление международной солидарности.