Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Connection - Контексте"

Примеры: Connection - Контексте
In this connection, it takes note of the State party's observation that in order for ratification to be possible, it is necessary to define at least the outer boundaries for reindeer husbandry more clearly than at present. В этом контексте он принимает к сведению заявление государства-участника о том, что, для того чтобы ратификация стала возможной, необходимо по крайней мере более четко, чем это имеет место сегодня, определить внешние границы оленеводческих районов.
In that connection, it was recalled that the Convention was intended to cover crimes committed by organized criminal groups for financial or other material benefit and reference was made to the preamble to General Assembly resolution 55/25. В этом контексте было напомнено о том, что Конвенцией предполагалось охватить преступления, совершаемые организованными преступными группами с целью получения финансовой или другой материальной выгоды, и было обращено внимание на преамбулу к резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи.
In this connection, the Working Group's current work on transport law aimed at defining an electronic equivalent of negotiable transport documents should naturally be taken into consideration. В данном контексте необходимо учитывать результаты деятельности Рабочей группы по транспортному праву, предпринимающей попытки к тому, чтобы дать определение электронного эквивалента оборотного транспортного документа.
In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает.
In this connection, it should also be mentioned that private individuals and companies interested in carrying out productive activities in areas near minefields are supplied with all the information needed to enable them to pursue their activities safely. Кроме того, в данном контексте следует отметить, что ввиду наличия частных лиц и компаний, заинтересованных в продуктивном освоении зон вблизи минных полей, они снабжаются возможно более полной информацией, необходимой для безопасного осуществления ими своей деятельности.
In that connection my country, Mali, continues to call for a reform of the global economic and financial architecture, the only way to prevent the occurrence of even worse crises. В этом контексте моя страна, Мали, продолжает призывать к реформе глобальной финансово-экономической архитектуры, единственному способу предотвратить еще более тяжелые кризисы.
In that connection, the safety of personnel engaged in assistance activities had been and remained a source of major concern, as the recent examples of Tajikistan and the Great Lakes region had shown. В этом контексте необходимо отметить, что безопасность персонала операций по оказанию помощи вызывала и вызывает особую озабоченность, обоснованность которой была вновь подтверждена в ходе недавних событий в Таджикистане и в районе Великих Озер.
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса.
In this connection, it is the Danish Government's intention to seek to influence other industrialised countries to also compile national reports on the fulfilment of the commitments each country has undertaken under Goal 8. Правительство Дании намерено в этой связи попытаться оказать влияние на другие промышленно развитые страны, с тем чтобы они также подготовили национальные доклады о выполнении обязательств, принятых каждой страной в контексте цели 8.
The Advisory Committee has provided its comments on UNLB as a global service centre in its report on the proposed global field support strategy (A/64/660) and will consider resource requirements in that connection in future budget proposals. Консультативный комитет высказал свои замечания в отношении использования БСООН в качестве глобального центра обслуживания в своем докладе о предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/660) и будет рассматривать потребности в ресурсах в этой связи в контексте предлагаемых бюджетов на будущие периоды.
In this connection, ensuring adequate sharing of information with the executive boards and governing bodies about the progress to deliver on reform in the broader system-wide context is of great importance to success. В этой связи обеспечение адекватного обмена информацией с исполнительными советами и руководящими органами о ходе реформы в более широком, общесистемном контексте имеет большое значение для достижения успеха.
In this connection, I would urge the development of strict guidance concerning the escalation of the use of armed force in the context of force protection incidents. В этой связи я хотел бы настоятельно призвать разработать строгие указания, касающиеся эскалации применения вооруженной силы в контексте инцидентов, сопряженных с защитой военнослужащих контингентов.
In this connection we note the work of the United Nations Global Compact, in which companies have committed to corporate social responsibility and action in support of the Millennium Development Goals. В связи с этим мы отмечаем деятельность, осуществляемую в контексте Глобального договора Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым корпорации взяли на себя обязательство нести социальную ответственность за свою деятельность и принимать меры в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this connection, UNHCR may wish to consider the example of the World Food Programme, which provides estimates of overall requirements as well as projected income in the context of its budgetary proposals (WFP management plan). В связи с этим УВКБ, возможно, пожелает последовать примеру Всемирной продовольственной программы, которая готовит оценку общих потребностей, а также прогнозируемых поступлений в контексте своих бюджетных предложений (управленческий план ВПП).
In this connection, the Constitutional Court has issued orders to overcome the inadequate protection of those women who work as leaders of internally displaced communities and has highlighted the gender-related risks faced by women defenders in the context of the conflict. В этой связи Конституционный суд вынес ряд постановлений, направленных на решение проблемы недостаточной защиты женщин, возглавляющих общины внутренне перемещенных лиц, и особо подчеркнул обусловленные гендерными факторами опасности, с которыми сталкиваются женщины-правозащитники в контексте имеющего места конфликта.
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы.
In that connection, we also believe that another very important component deserves to be specifically addressed - a component without which life on Earth cannot be sustained: water. Вместе с тем мы полагаем, что в этом контексте необходимо уделять особое внимание еще одному важнейшему фактору, без которого жизнь на Земле невозможна, - воде.
In that connection, UNIDO had been closely involved in a major programme in West Africa to increase the use of renewable energy and promote energy efficiency in industry and households. В этом контексте ЮНИДО активно участвовала в осуществлении крупномасштабной программы в Западной Африке по расширению использования возобновляемых источников энергии и содействию эффективному использованию энергии в промышленности и домохозяйствах.
In that connection, the Directorate-General of Special Education was established within the Ministry of National Education, with the objective of identifying students with disabilities or impairments and designing education modules tailored to their needs. В этом контексте при Министерстве национального образования было создано Генеральное управление по вопросам образования для лиц с особыми потребностями, в обязанности которого входит выявление учащихся с инвалидностью или ограниченными возможностями здоровья и разработка учебных модулей с учетом их потребностей.
In this connection, mention should be made of a high-profile case of deportation of Afghan citizens arrested, while attempting to cross Ukraine's border with Slovakia, by the Chop border troops of the Western regional administration of the State Border Service. В этом контексте необходимо упомянуть о резонансном деле относительно выдворения с территории Украины граждан Афганистана, которые были задержаны Чопским пограничным отрядом Западного регионального управления Государственной пограничной службы Украины при попытке пересечь государственную границу между Украиной и Словакией.
In this connection, account will be taken of both the current national supervision of basic and human rights as an entirety and the international requirements imposed on such supervision. В этом контексте будут учитываться как нынешние национальные механизмы надзора за соблюдением основных прав и прав человека в целом, так и международные требования, предъявляемые к такому надзору.
In this connection, the central role of Governments in implementing the GPA and the critical role of the respective regional seas conventions and action plans in facilitating coordination of such implementation were highlighted. В этом контексте особо отмечалась центральная роль правительств в осуществлении ГПД и чрезвычайно важная роль соответствующих региональных морских конвенций и планов действий в содействии координации мер по осуществлению.
I should like in that connection to commend the active and effective role played by the Secretary-General and by the relevant bodies of the United Nations system, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in dealing with the crisis and in coordinating relief efforts. В этом контексте я хотел бы отметить активную и важную роль, которую играют Генеральный секретарь и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, прежде всего Управление по координации гуманитарной деятельности, в преодолении последствий этого кризиса и в координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
In this connection, the Special Rapporteur would like to mention three specific ways in which indigenous self-determination may be enhanced in the context of combating violence against women and girls. В этой связи Специальный докладчик хотел бы упомянуть о трех конкретных путях усиления значимости принципа самоопределения коренных народов в контексте борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
In that connection, several members stressed the importance of a personal role by the Secretary-General in generating the political will of national leaders in the major areas of disarmament and non-proliferation, including highlighting important issues. В связи с этим несколько членов Совета подчеркнули, что важная роль в мобилизации политической воли национальных лидеров в контексте основных направлений деятельности в области разоружения и нераспространения принадлежит лично Генеральному секретарю, в том числе в плане выявления и активного освещения важных проблем.