Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Connection - Контексте"

Примеры: Connection - Контексте
In this connection, it is the intention of the Advisory Committee to examine this issue in the context of its consideration of the report of the Secretary-General to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session on the financing of regional centres. В этой связи Консультативный комитет намерен изучить данный вопрос в контексте рассмотрения им доклада Генерального секретаря о финансировании региональных центров, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
While this connection is made primarily in the case of the poorest and most needy countries, it must be seen in the context of the general concern to protect basic social programmes evident throughout many sections of the documentation. Хотя связь между ними анализируется прежде всего на примере беднейших и наиболее нуждающихся стран, ее следует рассматривать в контексте общей проблемы защиты основных социальных программ, что со всей очевидностью следует из многих разделов документации.
In that connection, his country had, in response to the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", organized two series of seminars on ASEAN-United Nations cooperation in peace-keeping and preventive diplomacy, held in Bangkok and Singapore. В этой связи Таиланд в контексте доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Повестка дня для мира" организовал две серии семинаров на тему "Сотрудничество между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира и превентивной дипломатии", состоявшиеся в Бангкоке и Сингапуре.
In this connection, UNARDOL has advised the Government, in the context of reconstruction, on the need to emphasize institutional rehabilitation and human resources development in order to support the implementation of physical reconstruction. В этой связи ЮНАРДОЛ рекомендовала правительству уделять в контексте восстановления повышенное внимание вопросам воссоздания организационных структур и развития людских ресурсов в целях поддержки процесса восстановления физической инфраструктуры.
In this same context, we must also pay greater attention to implementing Article 55 of the Charter, in which the positive connection is recognized between economic and social welfare and В том же контексте мы должны также уделить больше внимания выполнению статьи 55 Устава, в которой однозначно признается наличие связи между экономическим и социальным благосостоянием и
I would like to announce in this connection that since the introduction of that draft resolution, the following country has become a sponsor of the draft resolution: Kazakstan. Я хотел бы заявить в этом контексте, что после представления данного проекта резолюции следующая страна стала соавтором проекта резолюции: Казахстан.
It was in that connection that it had cited an extract from the report of 24 November 1995, in which the Secretary-General examined the reasons for the delay in the referendum process. Именно в этом контексте она процитировала параграф из доклада от 24 ноября 1995 года, в котором Генеральный секретарь анализировал причины замедления процесса проведения референдума.
In that connection, a bill was put before the Legislative Assembly at the end of 1998 containing about 90 proposals for the reform of the criminal codes. The bill is currently being scrutinized by the relevant parliamentary committee. В этом общем контексте в конце 1998 года законодательному собранию был предложен законопроект, который предусматривал около 90 реформ уголовных кодексов и который в настоящее время изучается соответствующей парламентской комиссией.
In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа.
In this connection, some new developments which occurred in the last two years have given us some clear clues on those who were thus far still missing: В этом контексте некоторые новые события, происшедшие в течение последних двух лет, дают нам ряд ясных свидетельств о судьбе тех, кто до тех пор считался пропавшими без вести:
In that connection, his delegation believed that the budget of the Convention secretariat for the biennium 1998-1999, amounting to $6 million, was clearly insufficient to finance the activities to be carried out under the Convention. В этом контексте сенегальская делегация считает, что бюджета секретариата на двухгодичный период 1998-1999 годов в размере 6 млн. долл. США явно недостаточно для финансирования деятельности в рамках Конвенции.
In this connection, the Committee notes the efforts of the Ombudsman to facilitate the ban on the use of corporal punishment in schools and to promote greater awareness among the police of the principles and provisions of the Convention. В этом контексте Комитет отмечает усилия омбудсмена, направленные на запрещение применения телесных наказаний в школах и на повышение осведомленности сотрудников полиции о принципах и положениях Конвенции.
In this connection, it is also noteworthy that forms of economic and social assistance have not been provided solely by the official agencies of the State; in fact, the State encourages private bodies and institutions to assist the citizens of other States. В этом контексте следует также отметить, что различные виды экономической и социальной помощи предоставлялись не только официальными учреждениями государства; государство поощряет частные органы и учреждения к оказанию помощи гражданам других стран.
In this connection, my delegation would like to pay tribute to the Council's commitment, as expressed in its resolutions and in particular resolution 1261, which recognizes the effects of the situation of children in conflict on international peace and security. В этом контексте моя делегация хотела бы воздать должное приверженности Совета, выраженной в его резолюциях, и в частности в резолюции 1261, в которой признаются последствия положения детей в ситуации конфликтов для международного мира и безопасности.
In that connection, there are a number of legal and reconciliation mechanisms in place at the regional, national and international levels - chief among them the International Criminal Court - that can contribute to ensuring that justice is done. В этом контексте имеется ряд правовых механизмов и механизмов примирения на региональном, национальном и международном уровнях - и главный среди них -Международный уголовный суд, - которые могут вносить вклад в обеспечение отправления правосудия.
In this connection, upon request, the Advisory Committee was provided with information on recurrent and non-recurrent costs indicating that, of the total of $163,876,200 proposed under operational costs, $118,313,800, or 72.2 per cent, are non-recurrent. В этом контексте в ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о периодических и единовременных расходах, согласно которой из общей суммы в 163876200 долл. США, предложенной по статье оперативных расходов, на единовременные расходы приходится 118313800 долл. США, или 72,2 процента.
In that connection, the Working Group considered that a reaffirmation of the obligations arising under Article 17 should be undertaken in the context of the special commemorative meeting of the fiftieth session of the General Assembly. В этой связи Рабочая группа сочла, что в контексте специального торжественного заседания пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи следует вновь подтвердить обязательства, вытекающие из положений статьи 17.
In this connection, the Advisory Committee recommends that the expenditures for the period from 1 November to 31 December 1995 in the amount of $419,200 gross ($392,100 net) be considered in the context of the second performance report for the biennium 1994-1995. В этой связи Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о расходах на период с 1 ноября по 31 декабря 1995 года в размере 419200 долл. США брутто (392100 долл. США нетто) в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 1994-1995 годов.
In that connection, and in the context of trying to elaborate a ninth proposal, the Committee tentatively agreed that the scheme should be phased out gradually over the scale period, with an accelerated phase-out in the second year, as in the current scale. В этой связи и в контексте попытки выработать девятое предложение Комитет принял предварительное решение о том, что эту систему следует поэтапно постепенно упразднить в течение периода действия шкалы при ускоренном устранении ее влияния в течение второго года, как и в рамках нынешней шкалы.
In that connection, it should be borne in mind that generally acceptable criteria had been used as early as the 1920s by the League of Nations in evaluating information submitted to it in the context of a regime for the protection of minorities. В этой связи следует учитывать, что общепризнанные критерии использовались уже в 20-е годы Лигой Наций при оценке направлявшейся ей информации в контексте режима защиты меньшинств.
In this connection, I should like to recall that UNIFIL, like other peace-keeping operations, is not an end in itself but should be viewed in the context of the broader objective of achieving a durable peace. В этой связи мне бы хотелось напомнить о том, что ВСООНЛ, как и другие операции по поддержанию мира, не являются самоцелью и что их следует рассматривать в контексте более широкой задачи достижения прочного мира.
In this connection, the Committee intends to revert to this subject in the context of its consideration of the report of the Secretary-General on procurement-related arbitrations, to be submitted to the General Assembly early in its fifty-fourth session pursuant to Assembly resolution 53/217 of 7 April 1999. В связи с этим Комитет намеревается вернуться к этому вопросу в контексте рассмотрения им доклада Генерального секретаря об арбитражном разбирательстве в связи с закупочной деятельностью, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в начале ее пятьдесят четвертой сессии во исполнение резолюции 53/217 Ассамблеи от 7 апреля 1999 года.
In this connection, Japan strongly hopes that Russia will ratify START II as soon as possible and that it will lead to further reductions of nuclear weapons in the context of START III. В этой связи Япония надеется, что Россия ратифицирует Договор по СНВ-2 в кратчайшие сроки, что приведет к дальнейшему сокращению ядерных вооружений в контексте переговоров по СНВ-3.
In this connection, it is recalled that the General Assembly was informed in the context of the proposed programme budget for 2008-2009 that such transfer of functions and related resources would be addressed as part of the review of results-based management. В этой связи следует напомнить, что в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы Генеральная Ассамблея была информирована о том, что вопрос о такой передаче функций и соответствующих ресурсов будет рассмотрен в рамках обзора управления, ориентированного на результаты.
In that connection, we believe that the structure of the hybrid force decided upon in the context of the Darfur crisis should not necessarily lead to a generally applicable model. В этой связи мы считаем, что структура смешанных сил, разработанная в контексте кризиса в Дарфуре, не обязательно должна превратиться в универсальную модель, применимую к любым ситуациям.