In that connection, he welcomed the information given by the High Commissioner and her Deputy because it was indeed essential that the situation should improve fast. |
В этом контексте он приветствует информацию, представленную Верховным комиссаром и ее заместителем, в связи с необходимостью скорейшего изменения существующего положения. |
In this connection, the Special Rapporteur urges the Government of Mexico, at federal and State levels, to continue its efforts to harmonize domestic legislation consistent with the Convention. |
В этом контексте Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики продолжить усилия на федеральном уровне и на уровне штатов в направлении приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
In that connection, by way of example, he referred to the anticipated problems in the Lake Chad region. |
В этом контексте можно также в качестве примера упомянуть о проблемах, которые возникли в районе озера Чад. |
In that connection, we would like to highlight the usefulness of the arguments employed on this subject this morning by Ambassador Suda of Japan. |
В этом контексте мы хотим подчеркнуть полезность аргументации, развернутой сегодня утром на этот счет послом Японии. |
In this connection, this engagement is to be seen as a direct contribution to supporting environmental sustainability (Millennium Development Goal 7). |
В этом контексте такую деятельность следует рассматривать как прямой вклад в обеспечение экологической устойчивости (цель 7, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
In that connection, he would like to hear the delegation's views on the very strong persistence of racist practices in Peru. |
В этом контексте г-н Лахири хотел бы узнать мнение делегации по поводу весьма устойчивого проявления расизма в Перу. |
In that connection, the Republic of the Congo transmits herewith its views with regard to the drafting of regional agreements on conventional arms control. |
В этом контексте она предлагает в качестве своего вклада в разработку региональных соглашений в сфере обычных вооружений изложенные ниже материалы. |
In that connection, energy production methods and energy efficiency in transport needed to be considered, along with improvements in vehicle technology and infrastructure management. |
В этом контексте требуется проанализировать методы производства электроэнергии и фактор энергоэффективности, а также пути совершенствования технологий изготовления транспортных средств и методов управления инфраструктурой. |
The Subcommittee had been invited to conduct training workshops on the creation of national preventive mechanisms and had visited South Africa and Latin America in that connection. |
ППП получил приглашение провести региональные рабочие совещания по профессиональной подготовке в области создания национальных механизмов по предупреждению, и в этом контексте он побывал в Южной Африке и Латинской Америке. |
In this connection, the Subcommittee underlines that steps should be taken to ensure that persons who file a complaint of torture or ill-treatment are protected against possible reprisals. |
В этом контексте Подкомитет по предупреждению пыток считает, что должны быть приняты меры, обеспечивающие защиту лиц, подающих жалобы относительно применения пыток или жестокого обращения, от возможной мести в связи с такими обращениями. |
In this connection, a series of workshops were held by the Ministry of Education for target groups in all educational sectors. |
В этом контексте Министерство образования и просвещения организовало ряд учебных семинаров для всех соответствующих членов преподавательского корпуса. |
In that connection, Hungary fully supported the outposting programme established by the High Commissioner, which was aimed at rationalizing his Office and cutting administrative costs in order to better support refugees. |
В этом контексте Венгрия всецело поддерживает программу перебазирования, разработанную Верховным комиссаром для рационализации работы Управления Верховного комиссара и сокращения административных расходов с целью более эффективного удовлетворения потребностей беженцев. |
In this connection, the coordination of States' policies for supporting the industrial and technological base in terms of secure products should receive considerable attention. |
В этом контексте важная роль отводится координации политики государств в области обеспечения безопасности продукции на производственном и технологическом уровне. |
The land title question or ownership issue is a private law issue as Finland sees it and is not going to be solved in this connection. |
Вопрос о земельной собственности имеет, по мнению Финляндии, отношение к частному праву и не будет решаться в этом контексте. |
In this connection, the monitoring committee has organized several training, information and capacity-building seminars: |
В этом контексте Комитет по осуществлению наблюдения организовал ряд семинаров по подготовке кадров, распространению информации и наращиванию потенциала: |
Hence, the principle of the connection between disarmament and development is applicable in cases of conflict, and is even more significant with respect to the nuclear arms race. |
Поэтому принцип увязки между разоружением и развитием применим к случаям конфликтов и приобретает еще большее значение в контексте гонки ядерных вооружений. |
To date, no impediments have appeared in the context of the national judicial authorities to prevent the implementation of the measures taken in this connection. |
На сегодняшний день в контексте национальной судебной системы нет препятствий, мешающих осуществлению принятых в этой связи мер. |
In that connection, account must be taken of the impact of international policies adopted in the wake of globalization on the developing economies, particularly LDCs. |
В этой связи следует учитывать влияние международной политики, проводимой в контексте глобализации, на развивающиеся страны, и в частности НРС. |
Plans in that connection would be presented to the Assembly in the context of the Logistics Base budget proposal for the 2011/12 period. |
Планы в связи с этим будут представлены Ассамблее в контексте предложения по бюджету Базы материально-технического снабжения на период 2011/12 года. |
In the context of its annual retreat, the Organizational Committee addressed the connection between the Commission working methods and the ability to further enhance its value added and effectiveness. |
В контексте своей ежегодной выездной сессии Организационный комитет рассмотрел вопрос о связи между рабочими методами Комиссии и возможностью дальнейшего упрочения своих позитивных результатов и эффективности. |
In that connection, I would like to emphasize that we are especially worried by the possible effects of the crisis on the countries of our region. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что нас особенно беспокоит мысль о том, какими будут последствия кризиса для стран нашего региона. |
In that connection, Talco's management has indicated the company's readiness to pay for restoration of the three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions in Uzbekistan. |
В этом контексте, руководство ГУП «Талко» заявило о готовности за счет компании восстановить З поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан. |
Of interest in that connection were the meaning and role of rules of domestic law on the basis of which a State took a decision on the domestic application of a treaty. |
В этом контексте представляют интерес значение и роль норм внутреннего права, в соответствии с которыми государство принимает решение о временном применении договора. |
With regard to international treaties which define conduct that could constitute a crime, regardless of its connection with international relations, reference to the category of officials appears very early in treaty practice. |
Что касается международных договоров, в которых определяются деяния, квалифицируемые как уголовные преступления независимо от того, совершаются ли они в контексте международных отношений, то следует отметить, что упоминания категории должностных лиц появились в договорной практике очень давно. |
In that connection, various activities have been carried out and have produced the following outcomes: |
В этом контексте был выполнен ряд мероприятий, в том числе: |