Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Connection - Контексте"

Примеры: Connection - Контексте
A speaker highlighted the importance of child protection from violence and its connection with health. Один из ораторов подчеркнул важность защиты детей от насилия в контексте здравоохранения.
In that connection, there was also a need to avoid duplication. В этом контексте было также указано на необходимость предупреждения дублирования усилий.
In this connection, attention is also focused on the gender equality perspective. В этом контексте, наряду с прочим, уделяется внимание вопросам обеспечения гендерного равенства.
In this connection, Myanmar strongly opposed politicizing human rights issues and using them to interfere in others' internal affairs. В этом контексте Мьянма решительно высказалась против политизации вопросов, связанных с правами человека, и их использования для вмешательства во внутренние дела других стран.
In that connection, the concern was expressed that enacting States might view matters addressed in an annex as less important and leave them out of their secured transactions law. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что принимающие типовой закон государства могут посчитать вопросы, рассматриваемые в приложении, менее важными и не учесть их в своем законодательстве об обеспеченных сделках.
In that connection, his Government was promoting partnerships between States and the private sector in countering terrorism, in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В этом контексте его правительство продвигает инициативу создания государственно-частного партнерства в противодействии терроризму, которая вписывается в Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Russian authorities confirm their commitment to ensuring the broadest possible coverage of these issues and to continuing their constructive dialogue and cooperation with representatives of all sections of civil society. В данном контексте российские власти подтверждают свою заинтересованность в максимально широком освещении соответствующих вопросов и продолжении конструктивного диалога и сотрудничества с представителями любых сфер гражданского общества.
In this connection, the structural and institutional difficulties hampering full implementation of domestic and international legal norms are summarized below: В данном контексте следует кратко отметить структурные и организационные трудности, которые осложняют всестороннее осуществление национального законодательства и международного права:
In this connection UNESCO stresses the need for a linguistically and culturally relevant curriculum in which history, values, languages, oral traditions and spirituality are recognized, respected and promoted. В этом контексте ЮНЕСКО подчеркивает необходимость учебных программ, подготовленных с учетом культуры и языка коренных народов, в которых история, ценности, языки, традиции и дух народа нашли бы признание, уважение и дальнейшее развитие.
In that connection, he noted that Qatar had never stopped helping the refugees, both through UNRWA and in other ways. В этом контексте оратор отмечает, что Катар никогда не прекращал оказание помощи беженцам как в рамках БАПОР, так и по другим каналам.
In this connection what is needed is a regional convention on the ban of import into island countries and the control of transboundary movement of hazardous wastes. В этом контексте совершенно необходима региональная конвенция о запрещении ввоза вредных отходов в островные страны и о контроле за их трансграничным перемещением.
In another connection, the problem of refugees and displaced persons, a constant source of tension and instability, should be accorded the attention and interest it deserves. В другом контексте к проблеме беженцев и перемещенных лиц, являющейся постоянным источником напряженности и нестабильности, необходимо подойти с вниманием и интересом, которых она заслуживает.
Also in that connection, serious allegations had been made regarding cases of collusion between "loyalists" and members of the security forces in Northern Ireland. В этом же контексте были сделаны серьезные заявления относительно случаев тайного сговора между "лоялистами" и служащими сил безопасности в Северной Ирландии.
In this connection, the elaboration and promotion of measures to build confidence among the countries of the Mediterranean are also of considerable importance. В этом же контексте немаловажным представляется также содействие процессу выработки и продвижения мер по укреплению доверия между средиземноморскими странами.
It is in this connection that we continue to support the call for an international conference on the financing of development, which developing countries have advocated for several years now. Именно в этом контексте мы по-прежнему поддерживаем призыв к проведению международной конференции по финансированию развития, с которым развивающиеся страны выступают уже на протяжении нескольких лет.
In that connection, the thrust of my Government's efforts has been fourfold: В этом контексте усилия моего правительства нацелены на четыре области.
In that connection, the proposed changes in the rules of procedure were designed to put more emphasis on the new political role the Committee must play in the world. В этом контексте предлагаемые изменения правил процедуры рассчитаны на уделение большего внимания новой политической роли, которую Комитет должен играть в мире.
In that context, the World Bank acknowledged the connection between promoting human rights and promoting development. В данном контексте Всемирный банк признает связь между поощрением прав человека и содействием процессу развития.
The Committee is also concerned at reports that there is opposition to the presence of Brazilian workers on Paraguayan territory in this connection. В этом контексте Комитет также выражает свою обеспокоенность информацией о том, что в этой связи растет недовольство присутствием бразильских трудящихся на территории Парагвая.
Commands are always executed for the currently open DB connection within a transaction. Команда всегда выполняется для заданного открытого подключения к базе данных в контексте транзакции.
In that connection, it welcomed a number of initiatives proposed by other delegations under another agenda item. В данной связи она приветствует ряд инициатив, выдвинутых другими делегациями в контексте другого пункта повестки дня.
In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков.
In that connection, the proposals of the Secretary-General merit careful study, perhaps in a broader context. В этой связи предложения Генерального секретаря заслуживают тщательной проработки, возможно, в более широком контексте.
In that connection, it had proposed that poverty eradication in the context of globalization should be a theme of the Millennium Assembly. В этой связи он предложил, чтобы ликвидация нищеты в контексте глобализации стала одной из тем Ассамблеи тысячелетия.
The Committee requests that information in this connection be provided in the context of any future budget proposal. Комитет просит представить в контексте любого будущего предлагаемого бюджета информацию в этой связи.