In that connection, he agreed that an increase in resources and personnel was legitimate. |
В этом контексте он считает выделение дополнительных ресурсов и персонала обоснованным. |
In that connection, my delegation would like to commend the contribution made by the Secretary-General in his latest report. |
В этом контексте моя делегация хотела бы приветствовать вклад Генерального секретаря, который он внес своим последним докладом. |
In that connection, the Group of 77 supported the designation of 2003 as the International Year of Freshwater. |
В этом контексте Группа 77 поддерживает проведение в 2003 году Международного года питьевой воды. |
In that connection, the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should be given full consideration. |
В этом контексте необходимо в полной мере рассмотреть рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, в ведение которого входят вопросы о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. |
Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности. |
In this connection, OHCHR should be invited to provide the necessary training manuals. |
В этом контексте к УВКПЧ следует обратиться с просьбой предоставить необходимые учебные пособия. |
In that connection, the functioning of Trade Points in Africa needed to be improved as a matter of priority. |
В данном контексте одной из приоритетных задач является улучшение функционирования центров по вопросам торговли в Африке. |
In that connection, we welcome the establishment of the two Working Groups of Judges. |
В этом контексте мы приветствуем учреждение двух рабочих групп судей МТБЮ. |
Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. |
На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте. |
It was important in this connection to enhance UNCTAD's technical cooperation projects in LDCs. |
В этом контексте важно активизировать оказание проектов технического сотрудничества ЮНКТАД в НРС. |
In that connection, a number of proposals on the establishment of monitoring mechanisms were under consideration. |
В этом контексте изучаются различные предложения по созданию соответствующих механизмов мониторинга. |
In that connection, the Working Group's proposal to delete article 2, paragraph 2, of the draft articles hardly seemed appropriate. |
В данном контексте предложение Рабочей группы исключить пункт 2 из статьи 2 проекта статей представляется нецелесообразным. |
In this connection, a workshop on programme monitoring and evaluation was also carried out at ESCAP in 1997. |
В этом контексте в 1997 году в штаб-квартире ЭСКАТО был также организован практикум по мониторингу и оценке программ. |
In this connection, we regard the United Nations Register of Conventional Arms as a very important component of such monitoring. |
В этом контексте мы рассматриваем Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как важнейший компонент такого контроля. |
In that connection, it was important to devote particular attention to women and children in a social and economic context. |
В этом контексте важно уделять особое внимание не только социальному, но и экономическому положению женщин и детей. |
In that connection, we note the establishment of the Task Force on Returns, which has began its work. |
В этом контексте отмечаем создание и начало работы Целевой группы по вопросам возвращения беженцев. |
In this connection, the Working Party asked the secretariat to provide information on constitution of the Task Force at its next session. |
В этом контексте Рабочая группа просила секретариат представить на ее следующей сессии информацию о составе целевой группы. |
In that connection, I should like to associate myself with the comments just made by the representative of Ireland. |
В этом контексте я хотел бы присоединиться к замечаниям, с которыми только что выступил представитель Ирландии. |
In this connection, it should be noted that Italian Finance Police are currently conducting widespread investigations into this whole area. |
В данном контексте следует отметить, что Финансовая полиция Италии проводит в настоящее время широкомасштабные расследования во всей этой сфере. |
In this connection, UNFPA appeals to all donor Governments, particularly the major donors, for the early payment of contributions. |
В этом контексте ЮНФПА призывает правительства всех стран-доноров, особенно основных доноров, заблаговременно вносить свои взносы. |
Regular contacts with relevant departments regarding specific cases and broader systemic issues have been initiated in that connection. |
В этом контексте с соответствующими департаментами были налажены регулярные контакты в связи с конкретными делами и более широкими системными вопросами. |
In that connection, preference is given to open and constructive dialogue with United Nations human rights mechanisms. |
В указанном контексте приветствуется открытый, конструктивный диалог со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In this connection, UNFPA is very actively involved in the project to strengthen the overall framework for the advancement of women and gender issues. |
В этом контексте ЮНФПА принимает весьма активное участие в проекте укрепления Общих рамок улучшения положения женщин и поощрения их прав. |
In this connection, we would like to thank the European Union for contributing to the debate by submitting the draft code of conduct. |
В этом контексте мы признательны за вклад Европейского союза в дискуссию путем представления проекта кодекса поведения. |
In this connection, the Ministry of Public Education provides support services for students enrolled in regular and special education. |
В этом контексте Министерство образования предоставляет вспомогательные услуги учащимся, принятым в учреждения регулярного общего и специального образования. |