Английский - русский
Перевод слова Connection
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Connection - Контексте"

Примеры: Connection - Контексте
In that connection, he agreed that an increase in resources and personnel was legitimate. В этом контексте он считает выделение дополнительных ресурсов и персонала обоснованным.
In that connection, my delegation would like to commend the contribution made by the Secretary-General in his latest report. В этом контексте моя делегация хотела бы приветствовать вклад Генерального секретаря, который он внес своим последним докладом.
In that connection, the Group of 77 supported the designation of 2003 as the International Year of Freshwater. В этом контексте Группа 77 поддерживает проведение в 2003 году Международного года питьевой воды.
In that connection, the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should be given full consideration. В этом контексте необходимо в полной мере рассмотреть рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, в ведение которого входят вопросы о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности.
In this connection, OHCHR should be invited to provide the necessary training manuals. В этом контексте к УВКПЧ следует обратиться с просьбой предоставить необходимые учебные пособия.
In that connection, the functioning of Trade Points in Africa needed to be improved as a matter of priority. В данном контексте одной из приоритетных задач является улучшение функционирования центров по вопросам торговли в Африке.
In that connection, we welcome the establishment of the two Working Groups of Judges. В этом контексте мы приветствуем учреждение двух рабочих групп судей МТБЮ.
Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте.
It was important in this connection to enhance UNCTAD's technical cooperation projects in LDCs. В этом контексте важно активизировать оказание проектов технического сотрудничества ЮНКТАД в НРС.
In that connection, a number of proposals on the establishment of monitoring mechanisms were under consideration. В этом контексте изучаются различные предложения по созданию соответствующих механизмов мониторинга.
In that connection, the Working Group's proposal to delete article 2, paragraph 2, of the draft articles hardly seemed appropriate. В данном контексте предложение Рабочей группы исключить пункт 2 из статьи 2 проекта статей представляется нецелесообразным.
In this connection, a workshop on programme monitoring and evaluation was also carried out at ESCAP in 1997. В этом контексте в 1997 году в штаб-квартире ЭСКАТО был также организован практикум по мониторингу и оценке программ.
In this connection, we regard the United Nations Register of Conventional Arms as a very important component of such monitoring. В этом контексте мы рассматриваем Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как важнейший компонент такого контроля.
In that connection, it was important to devote particular attention to women and children in a social and economic context. В этом контексте важно уделять особое внимание не только социальному, но и экономическому положению женщин и детей.
In that connection, we note the establishment of the Task Force on Returns, which has began its work. В этом контексте отмечаем создание и начало работы Целевой группы по вопросам возвращения беженцев.
In this connection, the Working Party asked the secretariat to provide information on constitution of the Task Force at its next session. В этом контексте Рабочая группа просила секретариат представить на ее следующей сессии информацию о составе целевой группы.
In that connection, I should like to associate myself with the comments just made by the representative of Ireland. В этом контексте я хотел бы присоединиться к замечаниям, с которыми только что выступил представитель Ирландии.
In this connection, it should be noted that Italian Finance Police are currently conducting widespread investigations into this whole area. В данном контексте следует отметить, что Финансовая полиция Италии проводит в настоящее время широкомасштабные расследования во всей этой сфере.
In this connection, UNFPA appeals to all donor Governments, particularly the major donors, for the early payment of contributions. В этом контексте ЮНФПА призывает правительства всех стран-доноров, особенно основных доноров, заблаговременно вносить свои взносы.
Regular contacts with relevant departments regarding specific cases and broader systemic issues have been initiated in that connection. В этом контексте с соответствующими департаментами были налажены регулярные контакты в связи с конкретными делами и более широкими системными вопросами.
In that connection, preference is given to open and constructive dialogue with United Nations human rights mechanisms. В указанном контексте приветствуется открытый, конструктивный диалог со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In this connection, UNFPA is very actively involved in the project to strengthen the overall framework for the advancement of women and gender issues. В этом контексте ЮНФПА принимает весьма активное участие в проекте укрепления Общих рамок улучшения положения женщин и поощрения их прав.
In this connection, we would like to thank the European Union for contributing to the debate by submitting the draft code of conduct. В этом контексте мы признательны за вклад Европейского союза в дискуссию путем представления проекта кодекса поведения.
In this connection, the Ministry of Public Education provides support services for students enrolled in regular and special education. В этом контексте Министерство образования предоставляет вспомогательные услуги учащимся, принятым в учреждения регулярного общего и специального образования.