The Democratic People's Republic of Korea commended tolerance between Kazakhstan's ethnic groups and noted that the Fourth Congress of Leaders of World and Traditional Religions would be held there. |
Корейская Народно-Демократическая Республика особо отметила терпимость в отношениях между этническими группами Казахстана и указала, что четвертый Съезд лидеров мировых и традиционных религий состоится в этой стране. |
The Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in 2003 in our capital, Astana, has become Kazakhstan's tangible contribution to the strengthening and broadening of interfaith dialogue. |
Съезд лидеров мировых и традиционных религий, который прошел в 2003 году в нашей столице, Астане, стал ощутимым вкладом Казахстана в укрепление и расширение межконфессионального диалога. |
The Party's 20th Congress has taken certain decisions, people came to work here, and you turn away from them. |
ХХ съезд партии вынес определенные решения, люди приехали к вам, а вы к ним спиной. |
In June this year, China's National People's Congress ratified the amendment to article I of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
В июне этого года съезд народных депутатов Китая ратифицировал поправку к статье I Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Reference was made, inter alia, to the 2009 Third Congress of World Religions, hosted in Astana. |
Упоминался, в частности, третий съезд лидеров мировых религий, который состоялся в Астане в 2009 году. |
The Congress adopted a Declaration to Enhance the Role and Responsibility of Religious Leaders in the Strengthening of International Security, which was issued as an official document of the General Assembly and the Security Council. |
Съезд принял Декларацию о повышении роли и ответственности религиозных лидеров в деле укрепления международной безопасности, которая была опубликована в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In 1947-1948 he participated in the first post-war scientific forums in Preventive Medicine (XII All-Union Congress of the Ukrainian and V hygienists, epidemiologists, microbiologists, infectious disease). |
В 1947-1948 гг. участвовал в первых послевоенных научных форумах по профилактической медицине (XII Всесоюзный и V Украинский съезд гигиенистов, эпидемиологов, микробиологов, инфекционистов). |
After the talks, Boris Yeltsin and Ruslan Khasbulatov, Valery Zorkin and multi-voting, the Congress of People's Deputies on December 12 adopted a resolution on the stabilization of the constitutional system and Viktor Chernomyrdin was appointed as Prime Minister. |
После переговоров Ельцина, Руслана Хасбулатова и Валерия Зорькина и многоступенчатого голосования, Съезд народных депутатов 12 декабря принял постановление о стабилизации конституционного строя, а председателем правительства был назначен Виктор Черномырдин. |
On 17 October 1998 at the Congress, the leadership of the party was chosen and the status and political program based on the principles of social democracy was adopted. |
Съезд 17 октября 1998 года выбрал руководящие органы партии и принял устав и политическую программу, основанную на принципах социал-демократии. |
On March 14, 1937, the Extraordinary 2nd Congress of Soviets of the Udmurt Autonomous Soviet Socialist Republic adopted the Constitution of the Udmurt Autonomous Soviet Socialist Republic. |
14 марта 1937 года II Чрезвычайный съезд Советов Удмуртской Автономной Советской Социалистической республики принял первую конституцию Удмуртской АССР. |
Many observers expected that the Third Extraordinary Congress of UNITA, held at Bailundo from 20 to 27 August 1996, would give the necessary impetus to the peace process; however, those hopes were short-lived. |
Многие наблюдатели надеялись, что третий чрезвычайный съезд УНИТА, состоявшийся в Баилундо 20-27 августа 1996 года, придаст необходимый импульс мирному процессу; однако эти надежды оказались недолговечными. |
Moreover, the Congress expressed reservations about the proposed review of the Angolan Constitution, especially with regard to the electoral law, on which the parties had reached agreement earlier. |
Кроме того, съезд высказал оговорки по поводу предложенного пересмотра ангольской конституции, особенно в том, что касается избирательного права, по которому сторонами ранее была достигнута договоренность. |
The Congress, in turn, elects the 75-member Council of the General Federation, which is the General Federation's governing body. |
Съезд избирает Совет Всеобщей федерации в составе 75 членов, который является руководящим органом Всеобщей федерации. |
Standing in the forefront of the historical tide and displaying a spirit of progressing with the times, this party Congress will draw up a new blueprint for accelerating socialist modernization in China. |
Этот партийный съезд, находясь в авангарде исторического продвижения вперед и полностью отвечая духу времени, разработает новый план ускорения социалистической модернизации в Китае. |
Although Russia's future is uncertain, its history is becoming clearer, in part because we now know that the Twentieth Party Congress started the process that brought about the end of Soviet despotism. |
Хотя будущее России неопределенно, ее история становится яснее, отчасти потому, что мы сегодня знаем, что ХХ съезд партии начал процесс, приведший к окончанию советского деспотизма. |
The President, the Verkhovna Rada and the Congress of Judges each appoint six judges to the Constitutional Court. |
Президент, Верховная рада и съезд судей - назначают по шесть судей Конституционного суда. |
The Congress reiterated that the Azerbaijani Community of the Nagorno-Karabakh region is ready to live with Armenian neighbours within the Republic of Azerbaijan and there is no alternative to that. |
Съезд вновь заявил, что азербайджанская община нагорно-карабахского региона готова жить с армянскими соседями в составе Азербайджанской Республики и что альтернативы этому нет. |
The Trade Union Congress has deliberated, and on behalf of my colleagues I can say that we are not prepared either to endorse the strike officially nor to condemn it. |
Съезд Профессиональных Союзов провел обсуждение, и, от имени моих коллег, я могу сказать, что мы не готовы ни официально поддержать забастовку, ни осудить её. |
The International Ski Federation conducts international meetings two times a year and once in two years, it conducts ordinary Congress to hear reports and elect new officials. |
Международная федерация лыжного спорта проводит международные встречи два раза в год и раз в два года проводит очередной съезд, чтобы выслушать доклады и избрать новое руководство. |
The Men's League for Women's Suffrage was founded in 1910, and in 1913 the 7th Congress of the International Women's Suffrage Alliance met in Budapest. |
Мужская лига за женские избирательные права была основана в 1910 году, а в 1913 году в Будапеште состоялся 7-й съезд Международного женского альянса суфражисток. |
The Congress also rejected the Government's offer to Mr. Savimbi of one of the two vice-presidential posts, stating that UNITA needed his guidance during its transformation from an armed opposition to a political party. |
Съезд также отверг предложение правительства в адрес г-на Савимби занять один из двух постов вице-президента, заявив, что УНИТА нуждается в его руководстве во время преобразования из вооруженной оппозиционной группировки в политическую партию. |
The Second Congress of Women in Agriculture was currently taking place and, with the support of the President and regional governors, there was considerable optimism that by the March 2002 elections a more equitable gender balance could be achieved at decision-making levels in the agricultural sector. |
В настоящее время проходит второй съезд работниц сельского хозяйства, и можно надеется на то, что при поддержке президента и губернаторов к моменту проведения в марте 2002 года избирательной кампании удастся добиться более справедливого гендерного распределения руководящих должностей в сельскохозяйственном секторе. |
The First Congress of Women's, Gender and Feminist Studies, dealing with graduate and postgraduate education in the European Higher Education Area, was held in November 2006. |
В ноябре 2006 года был проведен Съезд студентов и аспирантов высших учебных заведений Европы, изучающих проблемы женщин, гендерные проблемы и вопросы феминизма. |
In 2006, the Lao Women Union's 5th Congress reaffirmed the so-called "Slogan of Three Good" namely: "To be Good Citizen, To have Good Development and To build a happy Family". |
В 2006 году 5-й съезд Союза лаосских женщин подтвердил так называемый "Лозунг трех достоинств", который можно сформулировать следующим образом: "Быть хорошим гражданином, способствовать быстрому развитию и создавать счастливую семью". |
It would be good time to give when he returns from Rome, so he can wear in Congress. |
Хорошо бы его почистить к тому времени, когда он вернется из Рима, чтобы он мог его одеть на съезд партии. |