The congress proclaimed itself the first Constituent Congress of the All-Russian Peasant Union. |
Съезд провозгласил себя первым Учредительным съездом всероссийского Крестьянского союза. |
In April 2008, the congress of "Pobeda" elected Yury Lopusov, a former leader of the "Energy of Life", as the only chairman of the congress, which led to a conflict between Lopusov and Gudkov. |
В апреле 2008 года съезд «Победы» избрал единым председателем бывшего лидера «Энергии жизни» Юрия Лопусова, что привело к конфликту между Лопусовым и Гудковым. |
According to the materials of the constituent congress, the main committee of the All-Russian Peasant Union published a brochure: The Constituent Congress of the All-Russian Peasant Union. |
По материалам учредительного съезда главным комитетом Всероссийского Крестьянского союза была издана брошюра: «Учредительный съезд Всероссийского Крестьянского союза. |
The congress also decided that another congress would convene in the summer of 1990 to decide the future of the party. |
Было решено летом следующего, 1990, года собрать съезд, на котором будет определено будущее партии. |
The Government replied that, on 16 June 2002, Jehovah's Witnesses held a congress in the village of Ortasheni. |
Правительство ответило, что 16 июня 2002 года свидетели Иеговы провели в деревне Орташени съезд. |
The congress advanced the slogan of fighting for the complete abolition of the dictatorship of the counter-revolutionary bourgeoisie and for the proletariat winning power in alliance with the peasant poor, through an armed uprising. |
Съезд выдвинул лозунг борьбы за полную ликвидацию диктатуры контрреволюционной буржуазии и завоевания власти пролетариатом в союзе с беднейшим крестьянством путём вооруженного восстания. |
The party held its founding congress in June 1917, in the aftermath of the 1917 February Revolution in St. Petersburg. |
Партия провела свой учредительный съезд в июне 1917 года после Февральской революции 1917 года в Санкт-Петербурге. |
From 14 to 16 June, at the Zlatibor Mona hotel, under the auspices of the Ministry of Economy and Regional Development from Government of the Republic of Serbia, held a congress of Euro Mediterranean restaurant Federation - EMRF. |
С 14 по 16 июня, в гостинице Златибор Мона, под эгидой Министерства экономики и регионального развития при правительстве Республики Сербия, состоялся съезд Евро-средиземноморской кухни Федерации - EMRF. |
The congress spoke out against the seizures of landowner lands, supported the Provisional Government, called for a defense policy, supported the dissolution of the Finnish Diet. |
Съезд выступил против захватов помещичьих земель, поддержал Временное правительство, призвал к оборонческой политике, поддержал роспуск финляндского сейма. |
Under the influence of some members of the Socialist-Revolutionary Party in May 1905, a peasant congress was organized in Moscow in order to agree and coordinate efforts in this direction. |
Под влиянием некоторых членов партии эсеров в мае 1905 года был организован крестьянский съезд в Москве для того, чтобы договориться и согласовать усилия в этом направлении. |
The so-called third entity movement of the HDZ has reportedly written a constitution for a "Croat Republic" which has been announced publicly twice, and will hold a congress on 6 October to decide whether to hold a referendum for self-government. |
Так называемое движение ХДС за создание третьего образования, согласно сообщениям, разработало конституцию «Хорватской республики», которая дважды предавалась гласности, и проведет 6 октября съезд для решения вопроса о том, следует ли организовать референдум по вопросам самоуправления. |
The fourth congress of the Cuban Communist Party in 1991 and the constitutional reform of 1992 had removed all obstacles to the full and equal participation of religious communities in the political, social and cultural life of the country. |
Четвертый съезд Коммунистической партии Кубы, проведенный в 1991 году, и конституционная реформа 1992 года устранили все препятствия на пути к полному и равноправному участию религиозных общин в политической, социальной и культурной жизни страны. |
For example, the congress of United Russia included in the regional party list in the Samara region not the winners of the primaries, but those who did not even participate in the primaries. |
Например, съезд «Единой России» включил в региональный партийный список по Самарской области не победителей праймериз, а лиц, которые даже не участвовали в праймериз. |
Profile elongated up to 2 meters for the congress is a fish that hides in her fault the day, leaving just his face appear out hunting at night! |
Профиль удлиненной до 2 метров на съезд рыбы, которая скрывается в ее вина в день, оставляя только его лицо появится на охоту по ночам! |
The congress decided to secede from Soviet Russia and, guided by the Soviet authorities declared the principle of "the right of nations to self-determination", they declared independence as the Republic of Uhtua. |
Съезд решил отделиться от Советской России и, руководствуясь объявленным советской властью принципом «права наций на самоопределение», объявил независимость Карелии. |
From November 6 to 10, 1905, in the new political conditions, that is, the first regular (or second) congress (or delegate meeting) of the Peasant Union was held legally in Moscow. |
С 6 по 10 ноября 1905 года в новых политических условиях, то есть легально в Москве проходил первый очередной (или второй) съезд (или делегатское совещание) Крестьянского союза. заседания проводились в здании земледельческого училища. |
World congress of the organization on the theme "Giving children a voice: the transforming role of the family", held in New Delhi |
всемирный съезд организации на тему «Учет интересов детей: преобразующая роль семьи», проведенный в Нью-Дели. |
On the political level, the Committee also took note of the founding of a new opposition political party in Parliament called "National Union" and the holding of the tenth regular congress of the party in power, the Gabonese Democratic Party. |
В политическом плане Комитет отметил формирование новой оппозиционной парламентской группы под названием «Национальный союз» и состоявшийся десятый очередной съезд правящей Габонской демократической партии. |
Perestroika initiated democratic changes in all spheres of life, and the congress of trade unions adopted a declaration on the establishment of the federation of trade unions, with new rules and regulations. |
Перестройка положила начало демократическим сдвигам во всех сферах жизни, и съезд профсоюзов принял Декларацию об учреждении Федерации профсоюзов с новым Уставом. |
Of the 80 lists of regional groups of candidates for the State Duma, nominated by the congress of United Russia, only 8 lists coincided with the lists of winners of the primaries. |
Из 80 списков региональных групп кандидатов в депутаты Государственной думы, которых выдвинул съезд «Единой России» только 8 списков совпали со списками победителей «Общенародного праймериз». |
confero - I collect), congress, meeting, assembly of any organizations' members, representatives of the organizations or states, scientific. |
conferentia, от лат. confero - собираю), съезд, совещание, собрание членов каких-либо организаций, представителей организаций или государств, учёных. |
It is a modern hotel structure that together with the Relais and the congress centre form the tourist complex "Villa Fiorita" It is located only 6 minutes from the motorway exit of Treviso Sud, and less than 30 from Venice town centre. |
Современное здание отеля вместе с резиденцией Вилла Фьорита и конгресс центром входит в туристичекий комплекс Вилла Фьорита (Villa Fiorita). Он расположен в 6 минутах езды от трассы - съезд Treviso Sud - и менее чем в 30 минутах от центра Венеции. |
Despite the difficulties, such as pressure by certain officials of municipal councils to prevent the participation of certain delegates and interference in the work of the congress by a representative of the Ministry of Justice, the congress was a success. |
Вопреки таким трудностям, как давление со стороны некоторых сотрудников муниципальных советов в целях помешать участию ряда делегатов и вмешательство в работу съезда со стороны представителя Министерства юстиции, съезд увенчался успехом. |
In an unprecedented move, the leaders of all major political parties were invited to the recent congress of the governing All People's Congress, where they pledged publicly to work together and to put the interests of the country above those of their respective political parties. |
Беспрецедентным событием стало приглашение лидеров всех основных политических партий на недавний съезд правящего Всенародного конгресса, на котором они публично обязались работать совместно и ставить интересы страны выше интересов своих соответствующих политических партий. |
The Congress approved a number of structural governance changes to expand participation, and representatives from the part of the Territory controlled by Morocco participated for the first time since the 1991 Congress. |
Съезд утвердил ряд изменений в структуре управления с целью расширить круг участвующих в нем субъектов, и в работе съезда впервые с 1991 года приняли участие представители той части Территории, которая находится под контролем Марокко. |