Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Conflict - Борьба"

Примеры: Conflict - Борьба
However, political conflict, security concerns and the fight against terrorism are having a negative impact on some basic human rights, including the rights to justice and to freedom of expression and of the media. Вместе с тем политический конфликт, озабоченность с точки зрения безопасности и борьба с терроризмом оказывают негативное воздействие на соблюдение некоторых основных прав человека, включая право на доступ к правосудию и право на свободное выражение мнений, а также права средств массовой информации.
Moreover, it is stated in the report that persistent inequalities and struggles over scarce resources are among the key determinants of situations of conflict, hunger, insecurity and violence, which in turn are key factors impeding sustainable development. Более того, в докладе говорится, что основными детерминантами состояний конфликта, голода, незащищенности и насилия являются сохраняющееся неравенство и борьба за скудные ресурсы, которые в свою очередь являются основными факторами, мешающими устойчивому развитию.
The Working Group has stated that "the struggle against international terrorism cannot be characterized as an armed conflict within the meaning that contemporary international law gives to that concept". ЗЗ. Рабочая группа заявила, что "борьба с международным терроризмом не может расцениваться в качестве вооруженного конфликта по смыслу, придаваемому этой концепции современным международным правом".
A huge conflict for the right to return started, known as "The Homecoming War" Разразилась борьба за право проживания на планете, которая переросла в кровавую войну.
Countering impunity for the perpetrators of violations of human rights has been recognized by the Commission on Human Rights, the General Assembly and the Security Council not only as a basic requirement of justice, but also as an indispensable principle of conflict - and violence-prevention. Борьба с безнаказанностью лиц, виновных в нарушении прав человека, была названа Комиссией по правам человека, Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности не только одним из основополагающих условий правосудия, но и одним из неотъемлемых принципов предотвращения конфликтов и насилия.
Many of the root causes identified related to structural problems such as poor governance, corruption, lack of effective participation in decision-making, lack of institutional frameworks to resolve conflict, socio-economic inequalities, as well as conflicts over natural resources. Многие из выявленных коренных причин имеют отношение к структурным проблемам, таким, как неэффективность управления, коррупция, отсутствие возможностей для эффективного участия в принятии решений, отсутствие институциональных механизмов для урегулирования конфликтов, социально-экономическое неравенство и борьба за природные ресурсы.
Precisely because the struggle for legitimacy, including international legitimacy, is so central to this conflict, the international community is exceptionally well positioned to contribute to its amelioration and, ultimately, to its resolution. Именно в силу того, что борьба за легитимизацию, в том числе международную, имеет столь важное значение для этого конфликта, международное сообщество находится в исключительно удобном положении для содействия снижению его интенсивности и, в конечном счете, урегулированию.
In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам.
However, the fight over slavery itself would not end in the United States until our own Civil War - the bloodiest war in American history and a conflict that claimed more than 600,000 American lives. Однако борьба с самим рабством в Соединенных Штатах завершилась лишь с окончанием нашей гражданской войны - самой кровопролитной в американской истории войны, конфликта, в ходе которого погибло более 600000 американцев.
James Fearon, a scholar of civil wars at Stanford University, defines a civil war as "a violent conflict within a country fought by organized groups that aim to take power at the center or in a region, or to change government policies". Джеймс Ферон, изучающий гражданские войны в Стэнфордском университете, определяет гражданскую войну как «насильственный конфликт внутри страны, борьба организованных групп, которые стремятся захватить власть в центре и в регионе, или стремятся изменить государственную политику».
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
The European Union believes that the fight against trafficking in conflict diamonds is essential to attempts to resolve current conflicts and is a key component in preventing the emergence or recurrence of conflict. Европейский союз убежден, что борьба с незаконным оборотом алмазов из зон конфликтов имеет основополагающее значение для урегулирования нынешних конфликтов и является одним из ключевых компонентов в предотвращении возникновения или возобновления конфликтов.
The international community must address and eliminate the root causes of conflict such as poverty, competition for scarce resources, unemployment and the systematic violation of human rights, and also develop conflict early warning and early response systems. Международное сообщество должно устранять коренные причины конфликтов, такие как нищета, борьба за дефицитные ресурсы, безработица и систематические нарушения прав человека, а также разработать системы раннего предупреждения конфликтов и раннего реагирования на них.
I am referring to issues such as non-proliferation and disarmament, the fight against terrorism, the protection of civilians in armed conflict and the protection of women in armed conflict, to cite only a few examples. Я говорю о таких вопросах, как нераспространение и разоружение, борьба с терроризмом, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и защита женщин в вооруженных конфликтах, если приводить всего лишь несколько примеров.
If more money is invested in highways, of course there is less money for housing, for schools, for hospitals, and also there is a conflict for space. Если больше денег инвестируется в автострады, разумеется, меньше денег остаётся на жилищное строительство, на школы, на больницы, а также идёт борьба за пространство.
However, the emergence of new conflicts, such as the war in Liberia, the clan-based conflict in Somalia and the ethnic confrontation in Rwanda, have led to new refugee outflows. Однако возникновение новых конфликтов, таких, как война в Либерии, клановая борьба в Сомали и конфликт на этнической почве в Руанде, вызвало новые потоки беженцев.
Our struggle has reached a critical stage where it seems that the fundamental interests of the victims of apartheid in our country are in conflict with the national interests of certain countries, particularly the traditional friends of South Africa. Наша борьба достигла критической стадии, когда, как представляется, основополагающие интересы жертв апартеида в нашей стране находятся в конфликте с национальными интересами ряда стран, прежде всего традиционных друзей Южной Африки.
The end of the cold war had removed the ideological factor as a source of conflict but ideological rivalry was only one of the causes of strife and insecurity. Окончание "холодной войны" устранило идеологический фактор в качестве источника конфликтов, но идеологическая борьба является лишь одной из причин столкновений и отсутствия безопасности.
In the Democratic Republic of the Congo, despite several attempts to negotiate peace and despite the ceasefire agreement concluded on 10 July 1999, the armed conflict continues in various parts of the country. В Демократической Республике Конго, несмотря на различные попытки и переговоры об установлении мира, невзирая на соглашение о прекращении огня, подписанное 10 июля 1999 года, продолжается вооруженный конфликт и борьба в различных районах страны.
Indeed, there is intense competition to export these weapons, including to the conflict areas in which the United Nations is struggling to promote peace, thereby exacerbating the intensity and duration of those conflicts. Действительно, идет жесткая конкурентная борьба за экспорт этих вооружений - в том числе в районы конфликтов, где Организация Объединенных Наций изо всех сил пытается содействовать миру, - а это ведет к дальнейшему обострению и затягиванию этих конфликтов.
Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. Обеспечение подотчетности и борьба с безнаказанностью должны оставаться в центре коллективных усилий международного сообщества, но вместе с тем в области защиты детей возникают новые проблемы, которые следует рассматривать на фоне изменения особенностей вооруженных конфликтов и их последствий для детей.
Of equal importance are the calls to follow up on the recommendations of the Working Group; the fight against impunity and referrals of cases to international justice, when necessary; and the call for timely and sustained response in the rehabilitation of children affected by conflict. Не меньшее значение имеют призывы следить за выполнением рекомендаций Рабочей группы; борьба с безнаказанностью и передача дел, по мере необходимости, в руки международного правосудия; и призыв к принятию своевременных и устойчивых ответных мер по реабилитации пострадавших от конфликтов детей.
The loss of arable land, the increased frequency of natural disasters, weakened infrastructure, increases in epidemic diseases, population displacements, the increase in poverty and competition for natural resources are drivers of conflict. Утрата орошаемых земель, все более частые стихийные бедствия, ослабленная инфраструктура, рост числа эпидемических заболеваний, перемещение населения, рост нищеты и борьба за природные ресурсы являются движущими силами конфликта.
On the other hand, from the perspective of peacekeeping and international security, we consider that it is increasingly obvious that the best way to consolidate peace and national reconciliation after a conflict is to avoid impunity. В то же время, с точки зрения поддержания международного мира и безопасности, нам представляется все более очевидным, что оптимальным способом укрепления мира и национального постконфликтного примирения является борьба с безнаказанностью.
A development-based perspective on protection could, for instance, provide increased access to water in cases like Sudan, where the struggle for access to natural resources is an important part of the conflict. Подход к защите с точки зрения развития, мог бы, например, улучшить доступ к воде в таких случаях, как ситуация в Судане, где борьба за доступ к природным ресурсам является важной частью конфликта.