Control over power and resources was at the centre of the conflict, which was only further exacerbated by the oil issue. |
Затем Специальный докладчик подчеркивает, что главной причиной конфликта является контроль над ресурсами и борьба за власть и что нефтяная проблема лишь усугубляется. |
Resource scarcity is a factor in conflict (in particular, fights over land), but so too, paradoxically, is resource wealth. |
Одним из факторов возникновения конфликта является не только нехватка ресурсов (в частности, борьба за земельные участки), но и, что парадоксально, их избыток. |
The reason is obvious: few Governments (High Contracting Parties) are likely to concede that any struggle within their borders amounts to an armed conflict. |
Причина этого очевидна: маловероятно, что правительства (Высокие Договаривающиеся Стороны) признают, что любая борьба в пределах их границ представляет собой вооруженный конфликт. |
Underlying this confrontation is a battle for ownership of the land and for the loyalty of the inhabitants of the conflict areas. |
В подоплеке такой конфронтации лежит борьба за контроль над территорией и за приверженность жителей зон конфликта. |
What began as a struggle for cultural affirmation, political representation, economic advancement and linguistic parity between Sinhalese and Tamils ended in violence and armed conflict. |
То, что началось как борьба за защиту культуры, политическое представительство, экономическое развитие и языковое равенство между сингалами и тамилами, закончилось насилием и вооруженным конфликтом. |
An unstable climate will exacerbate some of the core drivers of conflict, such as migratory pressures and competition for resources. |
Нестабильность климата приведет к усугублению ряда коренных причин конфликтов, таких, как вынужденная миграция и конкурентная борьба за природные ресурсы. |
We will focus on the root causes of conflict and put the fight against poverty, underdevelopment and environmental degradation at the top of our agenda. |
Мы будем концентрировать наше внимание на коренных причинах конфликтов6 и такие вопросы, как борьба с нищетой, отсталостью и экологической деградацией будут поставлены во главу нашей повестки дня. |
The sources of conflict in Africa reflect this diversity and complexity. The causes range from historical legacies and internal power struggles to economic motives. |
Столь же многообразны и сложны и причины конфликтов в Африке, в числе которых и историческое наследие, и внутренняя борьба за власть, и экономические интересы. |
Certainly no less important are the political aspects of a settlement, designed to ensure that armed conflict is replaced by the more civilized campaign of ideas. |
Разумеется, не менее важны и политические аспекты урегулирования, нацеленного на то, чтобы на смену вооруженному противостоянию пришла цивилизованная борьба идей. |
The Swiss Government is also mindful of the fact that the fight against terrorism could come into conflict with the principles of a free and tolerant society. |
Правительство Швейцарии сознает и тот факт, что борьба с терроризмом может вступить в противоречие с принципами свободного и терпимого общества. |
An underlying cause of the conflict in Burundi is to be found in the fierce competition for limited resources, where access is mainly through the State. |
Первопричиной конфликта в Бурунди является жестокая борьба за ограниченные ресурсы, доступ к которым обеспечивается главным образом через государственные структуры. |
Nevertheless, it should be recognized that, in some cases, the very basis of the conflict is a dispute over national authority. |
Тем не менее следует признать, что в ряде случаев в основе конфликта лежит именно борьба за власть в стране. |
The fight against terror and the prevention of conflict must thrive on synergy, creativity, strategic alliances for peace and sturdy parameters of collective vigilance. |
Борьба с террором и предотвращение конфликтов должны опираться на синергизм, творческий подход, стратегические союзы в интересах мира и прочные параметры коллективной бдительности. |
In that sense, the most relevant contribution we can make is fostering development and combating hunger and poverty, those infamous seedbeds of conflict. |
В этом смысле самый важный вклад, который мы можем внести, - это содействие развитию и борьба с голодом и нищетой, этими рассадниками конфликта. |
The fight against terrorism and security measures must be aimed at establishing lasting peace, rather than at encouraging another cycle in this conflict. |
Борьба с терроризмом и меры безопасности должны быть направлены на установление прочного мира, а не вести к раскручиванию новой спирали конфликта. |
Combating AIDS must therefore become an important aspect of our efforts to prevent conflict and provide for the future of societies emerging from conflicts. |
Поэтому борьба со СПИДом должна быть важным аспектом наших усилий по предотвращению конфликтов и обеспечению будущего для населений, которые пережили конфликты. |
Several of these governmental proposals contributed to the polarization of Colombian society around regarding subjects such as the fight against terrorism and the measures to to overcomee the internal armed conflict. |
В результате ряд таких предложений правительства способствовал усилению поляризации колумбийского общества по таким вопросам, как борьба с терроризмом и меры по урегулированию внутреннего вооруженного конфликта. |
UNAMID will continue to promote the use of environmentally sound technology in Darfur, given that competition over limited natural resources is one of the major causes of the conflict. |
ЮНАМИД будет продолжать пропагандировать использование экологически безопасных технологий в Дарфуре, учитывая, что конкурентная борьба за ограниченные природные ресурсы является одной из основных причин конфликта. |
The illicit trafficking of these weapons, which fuel conflict and instability in some regions, should remain the focus of our efforts. |
В центре наших действий должна оставаться борьба с незаконным оборотом этого оружия, который является источником обострения конфликтов и нестабильности в некоторых регионах. |
Combating impunity and promoting the rule of law and fundamental human rights are key to the prevention of conflict and the protection of civilians. |
Борьба с безнаказанностью и поощрение верховенства права и основных прав человека является ключом к предотвращению конфликтов и защите гражданского населения. |
The fight between the different movement leaders over leadership of the Darfur rebellion has so far been a major impediment to any political resolution of the conflict. |
Борьба за руководство дарфурскими повстанцами между лидерами различных движений по-прежнему является одним важных факторов, препятствующих любому политическому урегулированию конфликта. |
If those negative trends are not addressed effectively, there will be growing conflict within and among nations as the scramble for food to feed the people intensifies. |
Если эти негативные тенденции не будут действенным образом пресечены, будут нарастать конфликты внутри государств и между ними по мере того, как будет усиливаться борьба за продовольствие, с тем чтобы накормить людей. |
There are diverse causes of conflict, but a full-scale, relentless international war against poverty and economic impoverishment will be a war against conflict. |
Причины конфликтов разнообразны, но полномасштабная, беспощадная международная борьба с нищетой и экономической отсталостью будет борьбой с конфликтами. |
As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. |
Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. |
Under the 2012 theme, "Sustainable peace for a sustainable future", student presentations focused on the use of natural resources to finance armed conflict or how struggles over control of such resources could fuel conflict. |
В своих презентациях, посвященных теме 2012 года «Устойчивый мир во имя устойчивого будущего», учащиеся особое внимание уделили использованию природных ресурсов для финансирования вооруженных конфликтов, а также тому, как борьба за контроль над такими ресурсами может способствовать разгоранию подобных конфликтов. |