Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conducting - Провести"

Примеры: Conducting - Провести
The Committee in paragraph 13 of its concluding observations expressed concern that persons belonging to Russian-speaking minorities were disproportionately represented in the population of convicted prisoners, and recommended conducting a study to find adequate solutions to address this situation. В пункте 13 своих заключительных замечаний Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что лица, относящиеся к русскоговорящим меньшинствам, составляют непропорционально большую долю среди осужденных заключенных, и рекомендовал провести исследование для поиска надлежащих путей по исправлению такого положения.
HRW recommended conducting prompt, thorough and impartial investigations into all credible allegations of arbitrary arrest and detention; excessive use of force; torture and cruel, inhuman, and degrading treatment by police and other state agents. ХРУ рекомендовала провести своевременное, тщательное и беспристрастное расследование всех достоверных сообщений о произвольных арестах и задержаниях, чрезмерном применении силы, о пытках и жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении со стороны полицейских и других сотрудников государственных органов.
During the discussions, one delegate requested additional information on the research conducted on regulatory requirements in his country; the secretariat highlighted the sources of references, and also proposed to all delegates the option of conducting individual country case studies, wherever possible. В ходе дискуссии один делегат запросил дополнительную информацию о проведенном исследовании требований к регулированию в его стране; секретариат указал справочные источники, а также предложил всем делегатам в тех случаях, когда это возможно, провести индивидуальные страновые тематические исследования.
UNODC proposes conducting a study with an initial focus on Africa and Latin America and the Caribbean, using, inter alia, the analysis and tracing results of seized and confiscated firearms and ammunition. ЮНОДК предлагает провести исследование с первоначальным упором на Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне при учете, в частности, результатов анализа и данных об изъятом и конфискованном огнестрельном оружии и боеприпасах.
It was also reported that the Guardian Council reinstated a number of candidates only days before the election, thus depriving candidates of the possibility of conducting proper campaigns. Наряду с этим поступили сообщения о том, что Наблюдательный совет восстановил в правах ряд кандидатов за несколько дней до выборов, лишив их возможности провести надлежащую избирательную кампанию.
RENEW has an objective of conducting a study on gender based violence and to base long term strategic direction and programmes on evidence obtained through such an undertaking. НПО РЕНЬЮ поставила перед собой задачу провести исследование, посвященное насилию по признаку пола, и на основе полученной информации разработать долгосрочные стратегии и программы.
Requests the Unit to provide at its earliest convenience a detailed explanation of the nature and scope of the investigations the Unit envisions conducting. просит Группу представить при первой возможности подробные разъяснения в отношении характера и сферы охвата расследований, которые Группа планирует провести.
At the moment, almost all of the countries of the Asia and Pacific region have committed to conducting, or have already conducted, the 2010 round of population and housing censuses. В настоящее время почти все страны Азиатско-Тихоокеанского региона взяли на себя обязательство провести раунд переписей населения и жилого фонда 2010 года или уже провели его.
He stated that the exercise had involved reviewing a large number of documents, analysing evidence gathered from various sources, and conducting more than 70 interviews with current and former staff members of UNDP, the United Nations and others. Он рассказал, что для проведения данного мероприятия потребовалось изучить огромное множество документов, проанализировать факты, собранные из различных источников, и провести свыше 70 интервью с нынешними и бывшими сотрудниками ПРООН, Организации Объединенных Наций и других структур.
In the author's opinion, the objective factors invoked by the State party could in no way excuse the State party from the obligation of conducting an effective investigation. По мнению автора, объективные факторы, указанные государством-участником, никоим образом не освобождают государство-участник от обязанности провести надлежащее расследование.
On the basis of the census results, a household data sample was produced, including households in which at least one person identified himself or herself as indigenous, with the aim of conducting a broader, deeper survey. По итогам переписи была подготовлена выборка домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признал, что принадлежит к коренному населению, чтобы провести более тщательный опрос.
Given that there is little flexibility in the operational timeline, if these political actions are not taken as scheduled, that may hinder the Commission from conducting governorate elections later this year. В отсутствие гибкости с установлением сроков непринятие этих политических мер в соответствии с графиком может помешать Комиссии провести выборы в мухафазах в конце этого года.
In addition to the persons that must be summoned to the main inquest, psychiatrists from the health facility charged with conducting expertise on the accused person's mental state will also be summoned as court experts. Помимо лиц, подлежащих вызову на основную часть судебного следствия, в качестве экспертов в суд должны быть вызваны и психиатры того медицинского учреждения, которому поручено провести экспертизу психического состояния обвиняемого.
It recommended conducting a nationwide, transparent review of all potentially political cases of past years and releasing all those found to have been incarcerated on politically motivated charges. Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений.
The Council agreed to meet informally within a short time, possibly during the session of the United Nations Statistical Commission scheduled to be held in February 2011, after conducting electronic exchanges. Совет согласился провести официальное совещание в ближайшее время, возможно в ходе сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, намеченной на февраль 2011 года, после обмена информацией с помощью электронных средств.
The Technical Committee is mandated to work in two phases, the first of which includes conducting a survey within the cantonments to assess the choices of the verified Maoist army personnel, and to study international experiences. Техническому комитету поручено провести свою работу в течение двух этапов, первый из которых включает проведение обследования в местах расквартирования для выяснения выбора проверенного маоистского военного персонала и для изучения международного опыта.
The Subcommittee recommends that the State party consider conducting an assessment of the abuse allegedly often suffered by women at the hands of police officers when they are arrested. Подкомитет рекомендует государству-участнику провести расследование случаев предполагаемого жестокого обращения со стороны полицейских с женщинами в момент их задержания.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to conduct an in-depth analysis by the end of the biennium 2008-2009 of the relative advantages or disadvantages, including costs, of conducting the review in-house as compared to outsourcing arrangements. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря провести к концу двухгодичного периода 2008 - 2009 годов углубленный анализ относительных преимуществ и недостатков проведения соответствующего анализа собственными силами по сравнению с передачей этих функций на внешний подряд, в том числе соответствующих расходов.
The laboratory conducting the tests may, if it deems it advisable, add a third test with any combination of manikins or empty seat positions. Лаборатория, проводящая испытание, может, если она сочтет это целесообразным, провести третье испытание с использованием любой комбинации манекенов или с незанятыми местами.
To charge the Secretary-General with conducting the necessary contacts and consultations to follow up the implementation of this decision. поручить Генеральному секретарь вступить в необходимые контакты и провести консультации в порядке контроля за выполнением этого решения.
During the course of our conversation, the President indicated to me the determination of the Government of Myanmar to proceed with conducting a population and household census in Myanmar in 2014, the first such exercise since 1983. ЗЗ. В ходе нашей беседы президент отметил, что правительство Мьянмы твердо намерено провести в стране в 2014 году перепись населения и домохозяйств, которая не проводилась с 1983 года.
Continue improving the relationship between the Assembly and the Court and achieve the right balance between judicial independence and administrative accountability, including by conducting a proper legal analysis of the issues involved and taking into account the Court's unique nature. З. Продолжать улучшать отношения между Ассамблеей и Судом и обеспечить правильный баланс между принципами независимости судей и административной подотчетности - а для этого надо, в частности, провести надлежащий правовой анализ затронутых вопросов, принимая во внимание уникальность Суда.
The Afghan Government committed to conducting free, fair, transparent, and inclusive elections in 2014 and 2015, in which all the people of Afghanistan participate freely without internal or external interference. Правительство Афганистана взяло на себя обязательство провести в 2014 и 2015 годах свободные, честные и транспарентные выборы на основе широкого и добровольного участия всего населения Афганистана, без какого-либо внутреннего или внешнего вмешательства.
His relatives did everything in their power to find out what had happened to him, but the State party took no follow-up action, notwithstanding that it has an obligation to provide an effective remedy by, for example, conducting a thorough and effective investigation. Его родственники пытались сделать все возможное, что было в их силах, чтобы узнать о его судьбе, но государство-участник никак не отреагировало на их усилия, хотя и было обязано обеспечить эффективное средство правовой защиты, в частности провести тщательное и оперативное расследование.
Also, the Committee entrusted the secretariat with conducting a survey of opinions of member States on priorities and challenges in housing and land management in the region Кроме того, Комитет поручил секретариату провести опрос государств-членов на предмет выяснения их мнений относительно приоритетов и трудностей в области жилищного хозяйства и землепользования в регионе.