Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Conducting - Провести"

Примеры: Conducting - Провести
The purpose of the review was to assess whether the conditions are now in place for conducting the process to determine Kosovo's future status. Целью данного обзора было проведение оценки того, насколько текущие условия позволяют провести процесс по определению будущего статуса Косово.
Since 1975, the Government of Algeria had prevented UNHCR from conducting a census of the refugees and the humanitarian situation had remained static. С 1975 года правительство Алжира не разрешает УВКБ провести перепись беженцев, и ситуация в гуманитарной области остается без изменений.
The accession negotiations that we hope to be conducting in the near future will be guided by this perception. Переговоры о присоединении, которые мы надеемся провести в ближайшем будущем, будут опираться на это понимание.
Extreme time constraints had prevented the Advisory Committee from conducting a detailed examination of the estimates. Крайняя нехватка времени не позволила Консультативному комитету провести подробный анализ представленных расчетов.
Discussions are ongoing as to the feasibility of conducting the census before the end of the year. В настоящее время рассматривается вопрос о том, насколько реально провести перепись до конца этого года.
The people of Guinea eventually succeeded in conducting their presidential polls with significant support from the international community. Народу Гвинеи в конечном итоге удалось, при существенной поддержке со стороны международного сообщества, провести президентские выборы.
He had proposed conducting a biennial evaluation of the needs of all treaty bodies and establishing a single calendar for the submission of all State party reports. Он предложил провести двухгодичную оценку потребностей всех договорных органов и принять единый график представления докладов всеми государствами.
The author therefore claims that the court intentionally destroyed the evidence in order to prevent the defence from conducting additional forensic examinations. Поэтому автор заявляет, что суд умышленно уничтожил доказательства, с тем чтобы помешать защите провести дополнительную судебно-медицинскую экспертизу.
They also suggested conducting an in-depth assessment of the impact of the food, fuel and financial crises on the development agenda. Они также рекомендовали провести углубленную оценку последствий продовольственного, топливного и финансового кризиса для повестки дня в области развития.
He tasked him with conducting consultations with all parliamentary groups with a view to forming a government. Он поручил ему провести консультации со всеми парламентскими группами с целью формирования правительства.
AI recommended conducting prompt and full investigations into all extrajudicial executions committed by security services. МА рекомендовала незамедлительно провести всестороннее расследование всех внесудебных казней, совершенных сотрудниками служб безопасности.
Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. Во исполнение этого поручения Секретарь Трибунала предпринял шаги к тому, чтобы провести переговоры с властями соответствующих государств.
Further information would be made available as soon as the reform process reached an appropriate stage for conducting a cost-benefit analysis. Дополнительная информация будет представлена, как только процесс реформы достигнет соответствующего этапа, позволяющего провести анализ затрат и результатов.
It also recommended conducting a wide-reaching awareness campaign on domestic violence, through a joint effort between the State, media and NGOs. Кроме того, ИСП рекомендовала провести, в рамках совместных усилий государства, средств массовой информации и НПО, широкомасштабную разъяснительную кампанию по проблематике насилия внутри семьи.
When conducting a comparative analysis for the previous year, this translates into an increase of 434 irregular immigrants. Если провести сравнительный анализ с ситуацией прошлого года, то это означает увеличение числа незаконных иммигрантов на 434 человека.
The United Kingdom suggested conducting a baseline assessment of the level of human rights education in schools and a review of impact. Соединенное Королевство предложило провести базовую оценку уровня образования в области прав человека в школах, а также обзор его эффективности.
In late 2011 the Under-Secretary-General for Field Support tasked the Office with conducting an assessment of ethical risk particular to peacekeeping operations. В конце 2011 года заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке поручил Бюро провести оценку этических рисков, свойственных миротворческим операциям.
In order to address data gaps and deficiencies, some participants recommended conducting a global assessment of available data and capacities. В целях устранения пробелов и недочетов в имеющихся данных некоторые участники рекомендовали провести глобальную оценку имеющихся данных и потенциала.
Therefore, conducting the vehicle crash test according to the said regulations is sufficient to ensure the safety of the REESS under inertial loads. Поэтому для обеспечения безопасности ПЭАС под воздействием инерционных нагрузок достаточно провести испытание транспортного средства на столкновение в соответствии с указанными правилами.
The Department of Political Affairs also fielded a constitutional expert in April to assist the Speaker of Parliament in conducting the constitutional review. Кроме того, в апреле Департамент по политическим вопросам направил в страну своего эксперта по конституционным вопросам, которому поручено помочь председателю парламента провести пересмотр конституции.
The Council called for conducting a swift and thorough investigation, bringing to account those responsible and taking measures to avoid such tragic incidents in the future. Совет призвал провести оперативное и тщательное расследование, привлечь виновных к ответственности и принять меры во избежание подобных трагических инцидентов в будущем.
In its statement, the Government expressed its position that Ivorian courts are willing and capable of conducting a fair trial that would guarantee the rights of the accused. В своем заявлении правительство указало, что ивуарийские суды способны самостоятельно провести справедливое разбирательство, в рамках которого будут соблюдены права обвиняемого.
AI recommended withdrawing the Quebec emergency laws, suspended in September 2012, and conducting a public inquiry into the policing of Quebec student protests. МА рекомендовала отменить квебекские законы о чрезвычайных ситуациях, действие которых было приостановлено в сентябре 2012 года, и провести публичное расследование действий полиции при разгоне студенческих протестных манифестаций в Квебеке.
In our view, during four weeks of work the Conference succeeded in conducting an objective and balanced analysis of the Treaty in all of its main aspects. По нашему мнению, за четыре недели работы Конференции удалось провести объективный и сбалансированный анализ Договора по всем его основным направлениям.
When circumstances prevent the United Nations from conducting a repatriation inspection, consideration should be given to using the last validated inspection. Когда обстоятельства не позволяют Организации Объединенных Наций провести инспекцию при вывозе имущества, следует рассмотреть вопрос об использовании проверенных данных предыдущей инспекции.