Английский - русский
Перевод слова Condition
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Condition - Положение"

Примеры: Condition - Положение
And how do you intend to explain her condition? А как ты объяснишь её положение?
Monitoring of impact indicators by UNICEF together with many social agents has shown that the condition of children has recovered to at least pre-crisis levels. Проверка достигнутых результатов, проводимая ЮНИСЕФ в сотрудничестве с многими социальными силами, показала, что показатели, отражающие положение детей, вернулись, по меньшей мере, к докризисному уровню.
Their abject condition was due in part to the previous Government's policy of promoting return exclusively, while impeding local integration. Их отчаянное положение отчасти объясняется политикой предыдущего правительства, направленной на поощрение только возвращения и препятствие интеграции на местном уровне.
The condition of the captives as they were being carried to the Crimea was very difficult. Положение невольников и в пути, пока их вели в Крым, было крайне тяжёлым.
Some populations remain isolated because of local insecurity and logistical constraints; their condition is likely to be deteriorating and they will require emergency assistance once they are accessible. Часть населения по-прежнему изолирована по причине неспокойной обстановки в ряде мест или трудностей в плане материально-технического снабжения; их положение, по-видимому, будет ухудшаться, и они будут нуждаться в чрезвычайной помощи, как только будет обеспечен доступ к ним.
The Territory's deficit and financial condition are compounded by the high demand for government services from the rapidly growing population, a limited economic and tax base and recent natural disasters. Дефицит территории и финансовое положение усугубляются высоким спросом на правительственные услуги со стороны быстро увеличивающего свою численность населения, ограниченностью экономической и налоговой базы и недавними стихийными бедствиями.
The problems of malnutrition, infant and maternal mortality, child marriage, discrimination, and abuse and neglect by husbands characterized their condition. Их положение характеризуется наличием проблем, связанных с недоеданием, детской и материнской смертностью, вступлением в брак в детском возрасте, дискриминацией и насилием и пренебрежительным отношением со стороны мужей.
The condition of children under five years of age was even more critical for almost 30 per cent of them were experiencing severe malnutrition. Еще более серьезным было положение детей младше пяти лет: около 30% из них, как сообщается, страдали от истощения.
The critical socio-economic condition in Africa concerns the international community as a whole and requires global partnership and solidarity in order to address and resolve it. Критическое социально-экономическое положение Африки вызывает беспокойство всего международного сообщества, и урегулирование и преодоление этого положения требуют глобального партнерства и солидарности.
Despite the fact that real income growth has exceeded the growth of inflation, the social condition of families is still unsatisfactory. Несмотря на тот факт, что темпы роста реальных доходов превышают темпы роста инфляции, социальное положение семей по-прежнему является неудовлетворительным.
The condition of women in relation to religion and traditions (2002). Положение женщин с точки зрения религии и традиций (2002 год)
Monsignor Tutu reminded us that, irrespective of our condition, the common and universal factor was human dignity. Каким бы ни было наше положение, общее, всеобщее - это человеческое достоинство, - напомнил архиепископ Туту.
"Secondary Latched Position" refers to the coupling condition of the latch that retains the door in a partially closed position. 3.20 "Промежуточное запертое положение" означает состояние срабатывающей защелки, при котором дверь удерживается в частично закрытом положении.
Despite Venezuela's unfavourable economic situation, its effort to improve the condition of children had led to decreases in mortality, low birth weight, neonatal tetanus and malnutrition. Несмотря на неблагоприятное экономическое положение страны, предпринимаемые правительством Венесуэлы усилия в целях улучшения положения детей привели к снижению смертности, уменьшению процентной доли детей, рождающихся с пониженной массой тела, и сокращению заболеваемости столбняком среди новорожденных, а также масштабов проблемы недоедания.
Specifies the position of the condition in the list of conditions that the transformation evaluation order is from the lowest to the highest value. Указывает положение условия в списке условий, который вычисляется преобразованием. Вычисление производится в порядке от меньшего к большему значению.
A stable economic situation was the key condition for progress, both in the national economy as well as in economic cooperation with other countries. Ключевой предпосылкой прогресса - как в плане развития национальной экономики, так и в отношении развития экономического сотрудничества с другими странами - является стабильное экономическое положение.
In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. В этом контексте авторы заявляют, что условие отказа от прав, а именно тяжелое положение экономики Японии, более не существует.
Lorries have a large variation in size and it si very difficult to have good measuring condition (position, speed etc.). Грузовые автомобили значительно отличаются по размеру, и создать оптимальные измерительные условия (положение, скорость движения и т.д.) весьма трудно.
The provision is mandatory but the condition is that the unlawful act has inflicted "damage" the injured party. Данное положение носит обязательный характер, однако при том условии, что в результате незаконного акта пострадавшей стороне был нанесен "ущерб".
According to World Bank estimate, one trillion dollars is paid in bribes every year, worsening the condition of the already worse off. По оценкам Мирового Банка, один триллион долларов платится в качестве взяток каждый год, ухудшая и без того ужасное положение вещей.
It also reflects our acknowledgement of current inequalities in decision-making and power structures and, happily, our sincere endeavour to address that untenable condition. В нем также находит свое отражение признание нами ныне существующих в структурах принятия решений и власти диспропорций и, к счастью, наше искреннее стремление исправить такое неприемлемое положение вещей.
Other European regions with deteriorating crown condition for beech trees are north-western Germany and the region along the border between Slovenia and Croatia. К другим районам Европы, где положение с дефолиацией кроны бука ухудшается, относятся северо-западная часть Германии и район вдоль границы между Словенией и Хорватией.
Kazakhstan believes that lack of education and the resulting poverty and inadequate level of development can only exacerbate the condition of the population in conflict areas. Казахстан исходит из того, что отсутствие образования и, как следствие, нищета и недостаточный уровень развития способны только усугубить положение населения в районах конфликтов.
The systems were modified by the Statute of the Married Woman, issued on 27 August 1962, which changed the woman's legal condition. Эти системы были модифицированы в Статуте замужней женщины, опубликованном 27 августа 1962 года, который изменил правовое положение женщины.
In spite of all the gains I have described, we must still express our concern that the condition of the children of Sierra Leone remains precarious. Несмотря на все упомянутые мною выше успехи, мы по-прежнему вынуждены заявить о нашей обеспокоенности тем, что положение детей Сьерра-Леоне остается сложным.