| Thus, the use of the inquiry was intended to reveal a "new worker condition". | Таким образом, использование опроса должно было выявить «новое положение рабочих». |
| This is the truly tragic moment, when the hero becomes conscious of his wretched condition. | Это поистине трагический момент, в который герой осознает своё безвыходное положение. |
| It is not enough to explain the modern condition of capitalism by crisis of commodity overproduction, defects of an exchange and monetary circulation. | Современное положение капитализма мало объяснять кризисом товарного перепроизводства, дефектами обмена и денежной циркуляцией. |
| The Northwest Territories' Human Rights Act prohibits discrimination on the common grounds and on "social condition". | На Северо-Западных территориях Закон "О правах человека" запрещает дискриминацию на общих основаниях и по признаку "социальное положение". |
| So for now, given my 'condition' like you say... | Поэтому сейчас, учитывая "мое положение", как ты говоришь... |
| By contrast, economic growth ameliorates women's subordinated condition. | В отличие от этого, экономический рост улучшает зависимое положение женщин. |
| Russia's leaders clearly recognize the country's true current condition, so they accept the need to concentrate on vital interests. | Лидеры России хорошо осознают настоящее положение вещей в стране и необходимость концентрации на жизненных интересах. |
| Tell them we're at condition one. | Скажите, что у нас положение номер один. |
| If anything, despite the splendid surroundings, their condition even worsened. | Во всяком случае, несмотря на великолепное окружение, их положение даже ухудшилось. |
| And we need to get this condition out of the DSM. | И нам необходимо вывести это положение из разряда DSM [Руководство по диагностике и статистике психических расстройств]. |
| Her condition is stable, but positive dynamics is very insignificant. | Её положение стабильное, но положительная динамика очень незначительная. |
| It's just in my condition I'm a little insecure. | Хорошо. Просто мое положение заставляет сомневаться в себе. |
| I'm sure it felt good, Abby convincing you that you could somehow rectify your terrible condition. | Уверена, было приятно, когда Эбби тебе говорила, что ты можешь как-то исправить своё ужасное положение. |
| The condition of the least developed countries with respect to foreign direct investment is today of great concern. | В настоящее время большую озабоченность вызывает положение с прямыми иностранными инвестициями в наименее развитых странах. |
| Such agreements also contain a condition providing for annual local review of the average income level in the enterprise. | В таких соглашениях также содержится положение, предусматривающее ежегодный местный пересмотр среднего уровня дохода на предприятии. |
| There was a particularly urgent need to improve the condition of rural women, women refugees and victims of upheaval. | Прежде всего необходимо срочно улучшить положение сельских женщин, женщин-беженцев и жертв социальных волнений. |
| Indeed, all indications point to a further deterioration of the condition of vulnerable populations over the coming months. | Более того, все свидетельствует о том, что положение уязвимых слоев населения в ближайшие месяцы ухудшится. |
| The severe humanitarian condition is further compounded by the drought in the southern provinces, which has affected over 300,000 persons. | Тяжелое гуманитарное положение еще более осложняется из-за засухи в южных провинциях, от которой пострадало свыше 300000 человек. |
| The Committee therefore affirms that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. | Комитет поэтому заявляет, что положение расовой сегрегации может возникнуть также без какой-либо инициативы или прямого участия со стороны государственных органов. |
| In particular, the Review Panel recommended the inclusion of social condition as a prohibited ground for discrimination. | В частности, контрольная группа рекомендовала добавить социальное положение в качестве запрещаемого основания для дискриминации. |
| Overall, the global economic condition was not keeping pace with a rapidly changing international context. | В целом глобальное экономическое положение отстает от быстроизменяющихся международных условий. |
| The condition of children cannot be separated from the state of the overall political, economic and social environment. | Положение детей неотделимо от общей политической, экономической и социальной обстановки. |
| He was transported to the Nigerian Level II hospital in El Geneina and is reportedly in stable condition. | Его доставили в нигерийский госпиталь уровня II в Эль-Генейне, и, согласно сообщениям, его положение стабильное. |
| At the same time, it represents an opportunity that we must use to improve the condition of children. | В то же время она создает возможности, которые мы должны использовать, с тем чтобы улучшить положение детей. |
| The condition of women and the consequent transmission of values varies according to geographic location and the cultural medium involved. | Положение женщин и соотвествующая переоценка ценностей зависят от географического региона и культурной среды. |