"Well, okay, if the doctor thinks the condition is this grim, and I don't want the doctor to put a needle in the tummy, then I'll take the child and go somewhere else." |
"Ну, ладно, если доктор думает, что положение настолько печально, а я не хочу, чтобы доктор вставлял иглу в живот, то я отведу ребёнка к кому-нибудь другому." |
Recognizing that enhanced trade opportunities for developing countries, including through trade liberalization, will improve the economic condition of those societies including women, which is of particular importance in rural communities, |
признавая, что расширение возможностей развивающихся стран в области торговли, в том числе через ее либерализацию, улучшит экономическое положение населения этих стран, в том числе женщин, что имеет особо важное значение в сельских общинах, |
the financial condition of the debtor both before and after the transaction was entered into, particularly where the debtor was already insolvent or became insolvent after the transaction occurred; |
финансовое положение должника как до, так и после заключения сделки, особенно в случаях, когда должник уже являлся несостоятельным либо стал несостоятельным после совершения сделки; |
The relevant part of the paragraph states that"[the liable State shall] provide such reparation in respect of the damage as will restore the...[the injured party] to the condition which would have existed if the damage had not occurred." |
Соответствующая часть данного пункта гласит: "Компенсация, которую такие государства обязаны выплатить... за причиненный ущерб [пострадавшей стороне], определяется..., с тем чтобы обеспечить возмещение ущерба, восстанавливающее... положение, которое существовало бы, если бы ущерб не был причинен". |
"12.3.1. If a remote control device, as defined in paragraph 2.8. of this Regulation, is employed, there shall also be a remote indication device as described in paragraph 12.2. which shall at least indicate the open condition of the coupling." |
"12.3.1 Если используется устройство дистанционного управления, определение которого приводится в пункте 2.8 настоящих Правил, то должен быть установлен также дистанционный индикатор, описанный в пункте 12.2, который должен указывать, по меньшей мере, на открытое положение сцепного устройства". |
10.1 The Condition of the Rural Woman |
10.1 Положение женщин, проживающих в сельской местности |
In international armed conflicts, article 12 of the Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field is clear that the wounded or sick "shall be respected and protected in all circumstances... |
Что касается международных вооруженных конфликтов, то статья 12 Женевской конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях содержит четкое положение о том, что раненые или больные "должны пользоваться покровительством и защитой при всех обстоятельствах... |
The Condition of the Working Class in England (German: Die Lage der arbeitenden Klasse in England) is an 1845 book by the German philosopher Friedrich Engels, a study of the industrial working class in Victorian England. |
Положение рабочего класса в Англии (нем. Die Lage der arbeitenden Klasse in England) - книга 1845 года немецкого мыслителя Фридриха Энгельса, исследующая промышленный рабочий класс Британии в 40-е годы 19 века. |
Here's my condition. |
А вот моё положение... |
Pressure from the stomach exacerbates the condition. |
Давление из живота усугубляет положение. |
The general condition of the people was very unsatisfactory. |
Положение большинства рабочих было неудовлетворительным. |
And what is your condition? |
И какое ваше положение? |
You know the condition of my men, sir. |
Вы знаете положение в полку. |
You have to respect me in my sacred condition. |
Ты должен уважать мое священное положение |
Especially given your rather interesting condition. |
Особенно учитывая ваше интересное положение. |
(b) he applies to that person a requirement or condition which he applies or would apply equally to a person with a different marital status but - |
Ь) предъявляет к этому лицу требование или условие, которое оно предъявляет или предъявляло бы к лицу, имеющему иное семейное положение, однако: |
(a) Debt bondage, that is to say, the status or condition arising from a pledge by a debtor of his personal services or of those of a person under his control as security for a debt [...]; |
а) долговая кабала, т.е. положение или состояние, возникающее вследствие заклада должником в обеспечение долга своего личного труда или труда зависимого от него лица [...]; |
Condition of refugee inmates and degree of due process; |
Положение беженцев-заключенных и степень соблюдения надлежащей судебной процедуры. |
In other words we are in a very bad condition. |
Одни словом - положение плачевное. |
Status and condition of women |
Положение и условия жизни женщин |
Set condition ZEBRA about the ship. |
Вводим на корабле положение Зебра |
This lady is in very serious condition. |
у дамы тяжелое положение. |
Delivery refused, consignee's condition |
Отказ от поставки, положение грузополучателя |
However, this condition may not last. |
Существует вероятность, что такое положение дел не продлиться дольше. |
Admittedly, the country's dire economic condition and its urgent need for energy made the agreement venal in a way. |
Надо признать, что тяжелое экономическое положение страны и срочная потребность в энергии в какой-то степени сделало это согласие неизбежным. |