The condition of those refugees who remain in camps in West Timor has deteriorated since the cessation of humanitarian aid. |
С момента прекращения гуманитарной помощи положение беженцев, которые остаются в лагерях в Западном Тиморе, ухудшилось. |
Employers are required to take account of the condition of pregnant women workers in connection with their conditions of work. |
Работодатели обязаны учитывать положение беременных женщин при определении их условий труда. |
The condition of Aboriginal women in Canada continues to improve overall, although a number of challenges remain. |
В целом положение женщин-аборигенов в Канаде продолжает улучшаться, хотя сохраняется ряд проблем. |
The condition of these services is more precarious in areas with low-income populations. |
Положение с этими услугами является еще более тяжелым в районах проживания населения с низким уровнем доходов. |
Originally, the Council of States wanted to make Swiss citizenship a legal condition for eligibility for high public office. |
Первоначально Совет кантонов собирался включить в этот закон положение о швейцарском гражданстве в качестве принципиального условия пригодности для занятия высших государственных должностей. |
In recent decades, their condition has improved thanks to a number of reforms aimed at these groups. |
В последние десятилетия положение этих групп улучшалось благодаря проведению ряда реформ в их интересах. |
The Special Rapporteur also holds that the embargo has a negative impact on the economic and social condition of Cuban women. |
Специальный докладчик считает также, что это эмбарго оказывает негативное воздействие на экономическое и социальное положение кубинских женщин. |
UNMEE continued to monitor the human rights situation, with emphasis on the condition of the most vulnerable groups. |
МООНЭЭ продолжала следить за ситуацией в области прав человека с упором на положение наиболее уязвимых групп населения. |
The condition of the Baha'is remains unchanged or perhaps, in some respects, it has worsened. |
Положение бехаистов продолжает оставаться без изменений, или, возможно, в некоторых отношениях оно ухудшилось. |
The difficult condition of the National Civil Police is one of the most serious setbacks in the peace process. |
Сложное положение, в котором находится национальная гражданская полиция, является одним из наиболее серьезных препятствий на пути мирного процесса. |
Following the conflict in 1992, their condition has been of concern for many years. |
После конфликта 1992 года их положение вызывало озабоченность в течение многих лет. |
The condition of women in Grenada is progressing steadily. |
Положение женщин в Гренаде стабильно улучшается. |
The concern was expressed that the provision seemed to condition termination on the existence of consultation. |
Было высказано опасение по поводу того, что данное положение, как представляется, ставит прекращение помощи в зависимость от консультаций. |
Overall, the living condition of Indian women is dismal, and there is a pressing need to improve the situation. |
Поскольку в целом условия жизни индийских женщин являются катастрофическими, положение нужно срочно выправлять. |
Women will be able to change their condition when they realize that they are being take advantage of... |
Женщины будут способны изменить своё настоящее положение лишь тогда, когда они поймут, что это им даст... |
This condition puts many foreign women married to ni-Vanuatu men at a disadvantage since most are not able to comply. |
Это условие ставит многих женщин-иностранок, вступающих в брак с мужчинами - гражданами Вануату, в невыгодное положение, поскольку большинство из них не могут выполнить это требование. |
Regulations on the criteria for determination of disability and health condition was approved by the Decree of the Cabinet of Azerbaijan dated December 30, 2015. |
Положение о критериях определения инвалидности и состояния здоровья было утверждено Постановлением Кабинета министров Азербайджана от 30 декабря 2015 года. |
When her condition could no longer be concealed, she confessed to her brother. |
Когда она более не в состоянии была скрывать свое положение, она во всем призналась родному брату. |
The president is out of surgery, and he is in stable but critical condition. |
Президенту провели операцию, его положение стабильное, но критическое. |
Until 1 May 1995, the overall human rights and humanitarian condition of the Serbs was fragile but stable. |
До 1 мая 1995 года общее положение сербов в плане прав человека и гуманитарных условий было непрочным, но стабильным. |
Surely these developments will only make the financial condition of the Organization worse. |
Естественно, что такое положение вещей приведет лишь к ухудшению финансового положения Организации. |
Option 1 of article 10 was acceptable, on condition that the language concerning the need for preservation of evidence was included. |
Вариант 1 статьи 10 является приемлемым при условии, что в него будет включено положение, касающееся необходимости сохранения доказательств. |
Emphasis had been placed on the particular situation of working women, a condition accepted by religion and respected by Sudanese society. |
Подчеркивается особое положение работающих женщин, которое признается религией и к которому суданское общество относится с уважением. |
Afghanistan was in a better condition than the previous year, but much remained to be done. |
Положение в Афганистане по сравнению с предыдущим годом улучшилось, однако многое еще предстоит сделать. |
They are nevertheless considered to be a vulnerable group, whose still unsatisfactory condition arises from several factors, including socio-cultural difficulties. |
Несмотря на это женщины считаются уязвимой группой, поскольку их положение все еще остается неудовлетворительным и зависит от многих факторов, в том числе и социально-культурных традиций. |