Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуры

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуры"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуры
Equally strong argument was presented in favour of inclusion of the text on the basis that preserving the parties' rights during a conciliation would enhance the attractiveness of conciliation. В равной мере убедительный аргумент был приведен в пользу включения этого текста на том основании, что сохранение прав сторон в течение проведения согласительной процедуры увеличило бы привлекательность такой процедуры.
The essential purpose of elaborating a model law was to make a conciliation settlement agreement enforceable; that was what made conciliation worthwhile. Основная цель разработки типового закона состоит в обеспечении того, чтобы мировое соглашение, до-стигнутое в результате согласительной процедуры, могло быть приведено в исполнение; именно это делает целесообразным проведение согласительной процедуры.
A third option was that, during the conciliation period, the limitation period would not run and would resume running from the time the conciliation ended unsuccessfully. Третий возможный вариант заключается в том, что во время проведения согласительной процедуры течение срока исковой давности приостанавливается и возобновляется после безуспешного завершения согласительной процедуры.
Mr. Meena said that India's arbitration and conciliation act was based on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, with a separate section on conciliation. Г-н Мина говорит, что действующий в Индии закон об арбитраже и согласительной процедуре основан на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже с отдельным разделом, касающимся согласительной процедуры.
In situations where conciliation does not lead to a satisfactory outcome and the employers are at fault, MOM will not hesitate to prosecute the errant employers. 85% of employment disputes are settled amicably through conciliation. В тех случаях, когда согласительная процедура не дает удовлетворительных результатов и виновной стороной является работодатель, Министерство, не колеблясь, преследует нарушающих нормы работодателей. 85 процентов трудовых споров разрешаются дружественным урегулированием путем согласительной процедуры.
The Secretariat has been engaged in the promotion of recent texts relating to arbitration and conciliation, as well as in supporting ongoing legislative work. Секретариат занимается пропагандой принятых в последнее время документов, касающихся арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, а также оказывает поддержку текущей работе в законодательной области.
The fields of arbitration and conciliation and public procurement, and possible future work in the area of microfinance, seemed particularly relevant in that regard. Как представляется, особо уместными в этой связи являются вопросы арбитража и согласительной процедуры и государственных закупок, а также возможная будущая работа в области микрофинансирования.
In this regard, the Committee also encourages the State party to consider extending the use of conciliation in dealing with racial discrimination cases, when appropriate. В этом отношении Комитет также призывает государство-участник рассмотреть возможность расширения масштабов использования согласительной процедуры при рассмотрении случаев расовой дискриминации, когда это целесообразно.
Regarding the work on arbitration and conciliation, he agreed with other delegations that it should not be confined to the current work on the Model Rules. Что касается работы в области арбитража и согласительной процедуры, то он, как и ряд других делегаций, считает, что она не должна сводиться к работе над типовым регламентом, которая ведется в настоящее время.
In particular, the work being done by the two organizations in establishing uniform legal frameworks in the field of public procurement, arbitration and conciliation, insolvency and secured transactions was highlighted. В частности, была особо выделена работа, проводимая обеими организациями в целях разработки единообразной правовой базы в области публичных закупок, арбитража и согласительной процедуры, несостоятельности и обеспеченных сделок.
After the completion of the pilot, the bank found that the conciliation mechanism had produced a significantly higher outcome in the recovery of small amount loans than the other two methods, i.e. the use of collection houses and litigation in court. После завершения этого эксперимента банк пришел к выводу, что механизм согласительной процедуры дает гораздо лучшие результаты при взыскании небольших ссуд по сравнению с двумя другими методами, а именно использованием коллекторских агентств и гражданским судопроизводством.
Lastly, legal clinics were being set up, with the involvement of non-governmental organizations (NGOs), to disseminate information about rights, including human rights instruments, and to provide community dispute resolution through advice or conciliation. В заключение, при участии неправительственных организаций (НПО) открываются правовые центры для распространения информации о правах, включая инструменты по правам человека, и содействия урегулированию споров между членами общин с помощью консультаций или согласительной процедуры.
The notion of "information", as used in this article, should be understood as covering communications that took place before the actual commencement of the conciliation. Понятие "информация", как оно используется в данной статье, следует понимать как охватывающее также сообщения, направлявшиеся до фактического начала согласительной процедуры.
Subparagraph (a) is designed to increase certainty as to when the Model Law will apply by allowing the parties the freedom to agree upon the place of conciliation in the first instance. Цель подпункта (а) состоит в повышенной определенности относительно случаев, когда Типовой закон будет применяться, что достигается в первую очередь за счет предоставления сторонам права договариваться о месте проведения согласительной процедуры.
The list of those topics, excluding conciliation and the requirement that an arbitration agreement be in writing was as follows: В этом перечне, за исключением согласительной процедуры и требования о заключении арбитражного соглашения в письменной форме, были перечислены следующие темы:
It was pointed out, however, that that approach was used with respect to conciliation administered by approved institutions where the conciliators were selected from a list maintained by an official organ. Вместе с тем было указано, что такой подход используется в отношении согласительной процедуры, применяемой утвержденными учреждениями, когда посредники избираются из списка, который составляется официальным органом.
However, in support of the retention of the phrase, a view was expressed that the phrase was useful because it emphasized the nature of conciliation. Однако было высказано и мнение в поддержку сохранения этого выражения на том основании, что данная фраза подчеркивает характер согласительной процедуры и, соответственно, полезна.
In view of the broad scope of the definition of internationality, the Working Group may wish to consider whether the model legislative provisions should apply to all cases of commercial conciliation, without distinguishing between domestic and international cases. Учитывая широкое определение международного характера, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли типовые законодательные положения применять ко всем случаям коммерческой согласительной процедуры, не проводя различия между внутренними и международными случаями.
On the matter of dispute settlement procedures, he said that his delegation agreed to the inclusion of articles on that topic, particularly with regard to mandatory conciliation. Обращаясь к вопросу о процедурах урегулирования споров, выступающий говорит, что делегация Аргентины согласна с включением статей по этой теме, особенно в отношении обязательной согласительной процедуры.
i) Treaties relating to the settlement of disputes between States by peaceful means, including resort to conciliation, mediation, arbitration and the International Court of Justice i) Договоры, касающиеся урегулирования споров между государствами мирными средствами, включая использование согласительной процедуры, посредничества, арбитража и обращение в Международный Суд
Thus, Article 11 is designed to encourage frank and candid discussions in conciliation by prohibiting the use of information listed in paragraph (1) in any later proceedings. Таким образом, статья 11 призвана способствовать откровенному и искреннему обсуждению в ходе согласительной процедуры путем установления запрета на использование информации, указанной в пункте 1, в рамках каких-либо последующих разбирательств.
That was far more than the number of conciliation cases that had been conducted under the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States. Это гораздо больше количества дел, урегулированных с помощью согласительной процедуры, осуществленной в рамках Конвенции об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств.
(c) Endeavour by conciliation to effect a settlement of the matters to which the alleged infringements relate; с) стремиться к урегулированию вопросов, касающихся предполагаемых нарушений закона, путем согласительной процедуры;
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры.
In the context of that discussion, it was recalled that in practice, in some cases, parties to an otherwise domestic conciliation would agree for convenience on a place of conciliation abroad, without intending to make the conciliation "international". В контексте этого обсуждения напоминалось о том, что в некоторых случаях на практике стороны, участвующие во внутренней в иных отношениях согласительной процедуре, для удобства договариваются о месте проведения согласительной процедуры за рубежом, не намереваясь при этом придать согласительной процедуре "международный характер".