Английский - русский
Перевод слова Conciliation

Перевод conciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 190)
The international community and the countries concerned should step up their efforts to advocate conciliation and peace talks. Международное сообщество и заинтересованные страны должны активизировать свои усилия, направленные на примирение и мирные переговоры.
Such convictions were extremely rare because Senegalese culture placed emphasis on various informal mechanisms to encourage conciliation and the resolution of disputes without involving the courts. Подобные случаи чрезвычайно редки, поскольку в сенегальской культуре особое внимание уделяется различным неофициальным механизмам, поощряющим примирение и разрешение споров без привлечения суда.
The three-step mechanism - conciliation, arbitration, ICJ - proposed by the Special Rapporteur seemed to be sound in principle and perfectly consistent with the means of peaceful settlement of disputes provided for in Article 33 of the Charter. Трехэтапный механизм - примирение, арбитраж, Международный Суд, - предложенный Специальным докладчиком, в принципе, представляется приемлемым, и он в полной мере соответствует средствам мирного разрешения споров, предусмотренным в статье ЗЗ Устава.
In the Strategy, Member States resolve to address the conditions conducive to the spread of terrorism, by strengthening existing programmes on conflict prevention, negotiation, mediation, conciliation, peacekeeping and peacebuilding. В Стратегии говорится, что государства-члены преисполнены решимости устранить «условия, способствующие распространению терроризма» посредством укрепления существующих программ в таких областях, как предотвращение конфликтов, переговоры, посредничество, примирение, поддержание мира и миростроительство.
Sierra Leone believes that conciliation and tolerance among the leadership of the Mano River Union countries constitute one of the most effective means of achieving peace and stability in the three countries, which should contribute immensely to peace in the subregion as a whole. Сьерра-Леоне считает, что примирение и терпимость в отношениях между руководством стран Союза - это одно из самых эффективных средств для достижения мира и стабильности в наших трех странах, которые должны принести огромную пользу миру во всем субрегионе.
Больше примеров...
Согласительной процедуры (примеров 293)
Articles 4 through 12 cover procedural aspects of the conciliation. Правила, включенные в статьи 4 - 12, охватывают процессуальные аспекты согласительной процедуры.
In the context of that discussion, it was recalled that in practice, in some cases, parties to an otherwise domestic conciliation would agree for convenience on a place of conciliation abroad, without intending to make the conciliation "international". В контексте этого обсуждения напоминалось о том, что в некоторых случаях на практике стороны, участвующие во внутренней в иных отношениях согласительной процедуре, для удобства договариваются о месте проведения согласительной процедуры за рубежом, не намереваясь при этом придать согласительной процедуре "международный характер".
The Chair of the legal drafting group introduced a conference room paper containing draft rules of arbitration and draft rules of conciliation. Председатель правовой редакционной группы представила документ зала заседаний, содержащий проект правил процедуры арбитражного разбирательства и проект правил согласительной процедуры.
The Committee decided to place the item of arbitration and conciliation on the agenda of its ninth session, with a focus on the outstanding point referred to above. Комитет постановил включить пункт, касающийся процедуры арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, в повестку дня своей девятой сессии, уделив особое внимание упомянутым выше нерешенным вопросам.
A view was expressed that paragraphs (2) and (3) be deleted because they dealt with the law of evidence in court and arbitral proceedings and that it was not for the law on conciliation to impinge on the law of procedure. Было высказано мнение о том, что пункты 2 и 3 следует исключить, поскольку в них рассматриваются нормы, касающиеся доказательств в ходе судебного или арбитражного разбирательства, и что в правовых нормах, касающихся согласительной процедуры, не следует рассматривать вопросов, относящихся к процессуальному праву.
Больше примеров...
Согласительной процедуре (примеров 162)
It was also stated that the question of limitation should be governed by rules other than the model provisions on conciliation. Было также указано, что вопрос об исковой давности должен регулироваться не типовыми положениями о согласительной процедуре, а в соответствии с другими нормами.
A written conciliation statement and a written arbitration award shall have equal legal validity and effect.". Письменное заявление о согласительной процедуре и письменное арбитражное решение обладают равной юридической действительностью и силой".
Those countries that might consider incorporating it in their national legislation on conciliation should be aware of the potential hazards their nationals might encounter in other jurisdictions where the principle ran counter to national laws and codes of ethics. Странам, которые, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о вклю-чении таких положений в свое национальное законо-дательство о согласительной процедуре, следует знать об опасностях, с которыми могут столкнуться их граждане в других юрисдикциях, где этот прин-цип противоречит национальным законам и кодексам поведения.
To facilitate an initial focus on settlement by conciliation the Complaints Division may call the parties to a conciliation conference. Чтобы содействовать урегулированию конфликта на ранней стадии посредством примирения, Отдел по рассмотрению жалоб может призвать стороны принять участие в согласительной процедуре.
Moreover, one comment had been made to the effect that, in the presence of a conciliation agreement, proceedings could not be terminated before a minimum period had elapsed and a certain amount of effort had been exerted. Кроме того, было высказано замечание о том, что при наличии соглашения о согласительной процедуре таковая не может быть прекращена до истечения минимального срока и принятия опре-деленных мер.
Больше примеров...
Согласительная процедура (примеров 100)
The term "conciliation" is used in the Model Law as a broad notion referring to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. Термин "согласительная процедура" используется в Типовом законе в качестве широкого понятия, охватывающего процедуры, при которых лицо или коллегия лиц оказывают сторонам независимую и беспристрастную помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора.
Delegations stressed the importance of emphasising negotiation and conciliation stages of ODR, which had been shown to successfully resolve the majority of cases before they reached arbitration or the courts. Делегации подчеркнули важность таких этапов УСО, как переговоры и согласительная процедура, которые, как было показано, позволяют успешно урегулировать большинство дел без их направления в арбитраж или суды.
Since the conciliation procedure is not mandatory, the party against whom the complaint is submitted does not have an obligation to take part in the procedure. Поскольку согласительная процедура не является обязательной, сторона, на которую подана жалоба, не обязана принимать участие в согласительной процедуре.
The use of alternative methods such as mediation and conciliation in managing investor-State disputes offered the advantages of flexibility and simplicity and fostered long-term relationships among the parties. Использование альтернативных методов, таких как посредничество и согласительная процедура, в процессе урегулирования споров между инвесторами и государствами обеспечивает преимущества гибкости и простоты и способствует установлению долгосрочных отношений между сторонами.
In some jurisdictions, the status of an agreement reached following conciliation depends on whether or not the conciliation took place within the court system and legal proceedings in relation to the dispute are on foot. В некоторых правовых системах статус соглашения, заключенного после проведения согласительной процедуры, зависит от того, проводилась ли согласительная процедура в рамках судебной системы и предпринимаются ли какие-либо процессуальные действия в отношении этого спора.
Больше примеров...
Согласительный (примеров 35)
The Confederation of Estonian Trade Unions turned to the Estonian Employers' Confederation with a proposal to form a conciliation committee for labour dispute settlement, as engine drivers and the Estonian Railway were unable to reach an agreement. Конфедерация эстонских профсоюзов обратилась к Эстонской конфедерации работодателей с предложением создать согласительный комитет для урегулирования трудового спора, поскольку машинисты и "Эстонские железные дороги" не смогли прийти к взаимному соглашению.
The Court had recently prepared new arbitration and conciliation rules for use by States, intergovernmental organizations and private parties, as well as Rules for the Settlement of Disputes Relating to Natural Resources and the Environment, adopted on 19 June 2001. Палата недавно подготовила новые арбитражный и согласительный регламенты для использования государствами, межправительственными организациями и частными сторонами, а также Регламент для урегулирования споров, касающихся природных ресурсов и окружающей среды, который был принят 19 июня 2001 года.
In May 2002, the Conciliation Committee approved a joint text on the Decision of the EP and the Council adopting a programme of Community action in the field of public health (2003-2008). В мае 2002 года Согласительный комитет одобрил Совместный текст решения ЕП и Совета о принятии программы действий Сообщества в области здравоохранения (2003-2008 годы).
Equally available on the UNOV server are documents of the United Nations Commission on the International Trade Law Branch (UNCITRAL) such as the Thesaurus and Index of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the UNCITRAL Arbitration and Conciliation Rules. Кроме того, на сервере ЮНОВ можно ознакомиться с документами Отделения Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), такими, как тезаурус и индекс Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, а также арбитражный и согласительный регламенты ЮНСИТРАЛ.
Section 4(3) "stresses the Conciliatory nature of complaints resolution, in the first instance, and eventually the case is referred to the Director of Public Prosecution or for disciplinary action when the matter has not been resolved by conciliation". Раздел 4(3) "подчеркивает согласительный характер процедуры рассмотрения жалоб и принятия по ним решений в первой инстанции и в конечном счете необходимость передачи дела либо руководителю государственного обвинения, либо для принятия дисциплинарной меры, если вопрос не был разрешен путем согласительной процедуры".
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 282)
In order to remedy the possible drawbacks of unilateral countermeasures, it was initially proposed that the relevant regime be supplemented by a three-step third-party dispute settlement mechanism (conciliation, arbitration and judicial settlement). Чтобы устранить возможные недостатки принятия односторонних контрмер, первоначально предлагалось, чтобы соответствующий режим был дополнен трехэтапным механизмом урегулирования споров с помощью третьей стороны (примирение, арбитраж и судебное разрешение).
Mr. Ascencio said that the Model Law on International Commercial Conciliation should help reduce the workload of legal and administrative institutions, improve dispute settlement systems and encourage the participation of civil society. Г-н Асенсио говорит, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре должен помочь сократить нагрузку, ложащуюся на юридические и административные учреждения, улучшить системы урегулирования споров и способствовать активизации гражданского общества.
"3. Recommends that all States give due consideration to the Model Law on International Commercial Conciliation, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial conciliation or mediation practice." рекомендует всем государствам должным образом принимать во внимание Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре с учетом желательности унификации законодательства, касающегося процедур урегулирования споров, и конкретных потребностей практики международной коммерческой согласительной процедуры или посредничества".
The draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States were commendable because they incorporated the concept of consent between States that were already parties to a dispute. Следует с удовлетворением отметить проект типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, поскольку он предусматривает концепцию согласия между государствами, уже являющимися сторонами в споре.
Instead, resolution of such disputes is sought through advice and guidance by the Director- General, Prefectural Labour Bureau or through conciliation by Disputes Adjustment Commission based upon "Law on Promoting the Resolution of Individual Labour Disputes." Урегулирования таких споров стороны пытаются добиться при помощи рекомендаций и инструкций Генерального директора Бюро по вопросам труда префектур или посреднических услуг, предоставляемых Комиссией по разрешению споров на основании Закона о содействии разрешению индивидуальных трудовых споров.
Больше примеров...
Согласительную процедуру (примеров 36)
Various views were expressed as to whether the sphere of application of the draft Model Law should cover only international conciliation. Были высказаны различные мнения в отношении того, должна ли сфера применения проекта типового закона охватывать только международную согласительную процедуру.
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры.
A concern was raised as to how cases where the parties agreed orally to end their conciliation or by their conduct indicated that they would not proceed with conciliation should be treated given the terms of article 12. Был поднят вопрос о том, каким образом с учетом положений статьи 12 следует рассматривать случаи, когда стороны устно договорились пре-кратить согласительную процедуру или же своим поведением показывать, что они не будут про-должать согласительную процедуру.
Больше примеров...
Согласительных процедур (примеров 30)
The Commission, in adopting the Model Law, agreed that the acceptability of the Model Law would be enhanced if no attempt was made to interfere with domestic conciliation. Комиссия, принимая Типовой закон, согласилась с тем, что приемлемость Типового закона будет выше в отсутствие попыток вмешательства в действие внутренних согласительных процедур.
The African Group noted with keen interest the progress made by the Working Groups on Procurement, Arbitration and Conciliation, Transport Law and Security Interests. Будучи глубоко заинтересованной в решении соответствующих проблем, Группа африканских государств отмечает прогресс, достигнутый рабочими группами по вопросам закупок, арбитража и согласительных процедур, транспортного права и обеспечительных интересов.
In the area of international arbitration and conciliation, it was important for each State to examine carefully how transparency should be ensured in the context of treaty-based investor-State arbitration. В области международного арбитража и согласительных процедур важно, чтобы каждое государство тщательно изучило, каким образом должна обеспечиваться транспарентность в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, проводимых на основе международных договоров.
The 1995 OECD recommendation provides for notification, consultations, the exchange of non-confidential and confidential information, the coordination of investigations, investigatory assistance, traditional and positive comity, consultations and a conciliation mechanism to resolve disputes. В рекомендации ОЭСР 1995 года предусматривается направление уведомлений, проведение консультаций, обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией, координация расследований, оказание помощи в проведении расследований, принцип "традиционной" и "позитивной вежливости" и механизм консультаций и согласительных процедур для урегулирования споров.
The Model Law would apply if the place of conciliation is in the enacting State. Типовой закон будет применяться, если место проведения согласительных процедур находится в принимающем государстве.
Больше примеров...
Примирительной процедуры (примеров 34)
In the absence or failure of conciliation, legal proceedings are initiated. В отсутствие или в случае неудачи примирительной процедуры возбуждается иск в суде.
(c) Percentage of appeals settled through conciliation с) Процентная доля жалоб, урегулированных на основе примирительной процедуры
The question of holding a strike may be raised after the whole of this conciliation procedure has been exhausted. После прохождения всей этой примирительной процедуры может встать вопрос о проведении забастовки.
Have any time limits been set for the continuation of the conciliation procedure before the right to strike may be exercised? Ограничены ли сроки примирительной процедуры, осуществление которой должно предшествовать использованию права на забастовку?
Conciliation agreements based on various plea bargains were concluded, to the benefit of 23,690 persons. Благодаря применению примирительной процедуры были прекращены дела в отношении 23690 человек.
Больше примеров...
Согла-сительной процедуры (примеров 15)
The essence of conciliation was that it was a voluntary process, intended to enable parties to reach their own resolution of their dispute. Суть согла-сительной процедуры заключается в том, что она является добровольной и должна способствовать собственному разрешению сторонами своего спора.
He believed that details on the conduct of conciliation should be left to the discretion of the conciliator. Он считает, что детали проведения согла-сительной процедуры следует оставить на усмот-рение посредника.
The significance of the issue was further highlighted by draft article 3 of the Model Law, which prevented the parties from agreeing to derogate from that principle of fairness, and the ban on derogation was itself proof that fair treatment was regarded as a cornerstone of conciliation. Значение этого вопроса подчеркивается еще и в проекте статьи З типового закона, который не допускает, чтобы стороны соглашались с отступлением от этого принципа непредвзятости, и запрет на отступление сам по себе доказывает, что непредвзятое обращение рассматривается как краеугольный камень согла-сительной процедуры.
In that context, it was noted that if a written declaration was required for termination, it might also be required for commencement of the conciliation. В связи с этим было указано, что если будет предусмотрено требование о прекраще-нии согласительной процедуры на основании пись-менного заявления, то такое же требование может быть установлено в отношении начала согла-сительной процедуры.
He interpreted that as meaning that the parties could agree to make inadmissible the evidence of persons who, for example, coincidentally happened to know the content of the conciliation procedure. Он толкует это положение как означающее, что стороны могут договориться о недопустимости представ-ления доказательств лицами, которым, например, случайно стало известно о содержании согла-сительной процедуры.
Больше примеров...
Согласительному (примеров 5)
His delegation likewise considered that the time had come to complete work on the Guatemalan proposal for conciliation rules. Делегация оратора также считает, что настало время завершить работу над предложением Гватемалы по согласительному регламенту.
The Working Group was of the opinion that States could consider using the Model Rules when they envisaged resort to conciliation for the settlement of disputes. Рабочая группа высказала мнение о том, что государства могли бы рассматривать возможность применения типового регламента в тех случаях, когда они намереваются прибегать к согласительному урегулированию споров.
These rules apply to the conciliation of disputes between States where those States have expressly agreed in writing to their application. Настоящий Регламент применяется к согласительному урегулированию споров между государствами, когда они в письменном виде прямо договорились о его применении.
He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения.
The hope was expressed that the useful work of the Special Committee on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would come to a conclusion at the current session. Была выражена надежда на то, что полезная работа Специального комитета по типовому согласительному регламенту Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами будет успешно завершена на нынешней сессии.
Больше примеров...
Согласительным процедурам (примеров 7)
The level of predictability and certainty required to foster conciliation are best achieved through legislation. Наилучшим инструментом повышения уровня предсказуемости и определенности, которые необходимы для содействия согласительным процедурам, является именно принятие законодательных положений.
Paragraph 2 deals with the effect of the agreement of the parties to engage in conciliation. В пункте 2 рассматриваются последствия договоренности сторон обратиться к согласительным процедурам.
It might be possible, for instance, to combine the working groups on arbitration and conciliation, online dispute resolution and electronic commerce. Например, можно было бы объединить рабочие группы по арбитражу и согласительным процедурам, урегулированию споров в режиме онлайн и электронной торговле.
Recently, however, there had been quite a large number of adoptions of legislation based on the UNCITRAL model laws relating to arbitration and conciliation and to electronic commerce. В последнее время, однако, имело место достаточно большое количество случаев принятия законодательных актов, основанных на типовых законах ЮНСИТРАЛ, относящихся к арбитражу и согласительным процедурам, а также электронной торговле.
This trend, a growing desire in various regions of the world to promote conciliation as a method of dispute settlement, and experience with national legislation on conciliation have given rise to discussions calling for internationally harmonised legal solutions designed to facilitate conciliation. Подобная тенденция, растущее в различных регионах мира стремление содействовать согласительным процедурам в качестве одного из методов урегулирования споров, а также опыт национального законодательного регулирования согласительных процедур послужили толчком для обсуждений необходимости в унифицированных на международном уровне юридических решениях по содействию согласительным процедурам.
Больше примеров...
Согласи-тельной процедуры (примеров 12)
Mr. Marsh (United Kingdom) said that the reference to equal treatment would be more appropriate to article 7 (Conduct of conciliation), since a party would be more likely to look to that article to provide the basis for a complaint in that regard. Г-н Марш (Соединенное Королевство) говорит, что ссылку на равное отношение целесо-образнее перенести в статью 7 (Проведение согласи-тельной процедуры), поскольку стороны с большей вероятностью будут обращаться к этой статье с целью обосновать предъявление претензии в этой связи.
The view was expressed that the issues of conciliation might not easily lend themselves to international unification by way of uniform legislation. Было высказано мнение, что вопросы согласи-тельной процедуры, возможно, трудно поддаются международной унификации путем принятия едино-образного законодательства.
Other related activities had been taking place in the Balkans; pilot projects had been established for mediation centres; judges were sending parties to conciliation; and training was being offered for mediators and conciliators. Связанные с этим вопросом мероприятия проводи-лись также на Балканах; были организованы экспе-риментальные проекты, касающиеся деятельности посреднических центров; судьи предлагают сторо-нам урегулировать свои споры на основе согласи-тельной процедуры; и для посредников организуется профессиональная подготовка.
It should be recalled that in a conciliation procedure, any party was entitled to stop conciliating at any given moment. Следует напомнить, что в рамках согласи-тельной процедуры любая сторона вправе остано-вить ее в любой конкретный момент.
With respect to paragraph 5, it was suggested that, in describing conciliation, the Guide should make it clear that an essential feature of conciliation was that it was based on a request addressed by the parties in dispute to a third party. В отношении пункта 5 было предложено четко указать в руководстве при описании согласительной процедуры, что отличительным признаком согласи-тельной процедуры является то, что она основана на просьбе, которая адресуется стороной в споре третьей стороне.
Больше примеров...
Урегулированию споров (примеров 33)
On 11 December 2003, the Joint Conciliation Committee of the European Parliament and the Council approved the joint text of the framework regulation for the creation of the Single European Sky. Краткое изложение связанных с этим событий см. в пункте 21 предыдущего рабочего документа. 11 декабря 2003 года Объединенный комитет по урегулированию споров Европейского парламента и Совет приняли совместный текст рамочного положения для создания «единого европейского воздушного пространства».
These rules apply to the conciliation of disputes between States where those States have expressly agreed in writing to their application. Настоящий Регламент применяется к согласительному урегулированию споров между государствами, когда они в письменном виде прямо договорились о его применении.
His delegation had noted with appreciation the progress and continued efforts of the Working Groups to finalize the documents on arbitration and conciliation, security interests, insolvency law, public procurement, online dispute resolution and electronic commerce, and was committed to supporting those efforts. Делегация страны оратора с признательностью отмечает прогресс и постоянные усилия Рабочих групп по окончательной доработке документов по арбитражному разбирательству или согласительной процедуре, обеспечительным интересам, законодательству о несостоятельности, государственным закупкам, урегулированию споров в режиме онлайн и электронной торговле, и участвует в поддержке этих усилий.
Head of the Greek delegation in the Valletta meeting of the CSCE for the peaceful settlement of disputes, the CSCE seminar for democratic institutions and the CSCE Conference for the elaboration of a convention on conciliation and arbitration, Geneva Руководитель греческой делегации на Валлеттском совещании СБСЕ по мирному урегулированию споров, на семинаре СБСЕ по демократическим институтам и на конференции СБСЕ по разработке конвенции о примирении и арбитраже, Женева
Low-level dispute resolution bodies such as the Conciliation and Mediation Service and the Labour Relations Board continue to operate painfully slowly so that many of the 200 cases filed in recent years remain unresolved. Низовые органы по урегулированию споров, такие, как Служба по вопросам примирения и посредничества и Совет по вопросам трудовых отношений, по-прежнему работают недопустимо медленно, в результате чего многие из поданных за последние годы 200 жалоб остаются нерассмотренными.
Больше примеров...
Совмещения (примеров 9)
Other measures contained in the Global Plan for Equality and Opportunity in issues of conciliation of private and professional life are referred to under article 11. Другие меры, изложенные в Глобальном плане по обеспечению равных возможностей, касающиеся вопросов совмещения семейных и профессиональных обязанностей, приводятся в статье 11.
This seminar focused on the aspects, related to motherhood and fatherhood, education and the conciliation working, family responsibilities and private lives. В центре внимания данного семинара - аспекты материнства и отцовства, образования и совмещения трудовой деятельности с семейными обязанностями и частной жизнью.
The need of a better conciliation of labour and family life, with more participation of men and children in the promotion of gender equality. необходимости достижения прогресса в деле совмещения трудовой и семейной жизни при расширении участия мужчин и детей в деле поощрения гендерного равенства.
establishing organisational models to promote conciliation between work and family life; создание благоприятных условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей;
The number of database users is increasing and about 64% of users collect information on population, activity and conciliation themes Число пользователей базой данных непрерывно растет, и около 64% из них собирают информацию по темам, касающимся народонаселения, совмещения трудовой деятельности с семейными обязанностями.
Больше примеров...