Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуры

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуры"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуры
Articles 1 through 3 provide background and define conciliation generally and its international application specifically. В статьях 1-3 устанавливаются рамки применения и содержатся определения согласительной процедуры в целом и ее международного характера в частности.
A few also favoured mandatory conciliation. Ряд представителей также выступил в поддержку обязательной согласительной процедуры.
Articles 4 through 12 cover procedural aspects of the conciliation. Правила, включенные в статьи 4 - 12, охватывают процессуальные аспекты согласительной процедуры.
MOM assists employers and employees to resolve employment disputes amicably through conciliation. 11.44 Министерство трудовых ресурсов оказывает помощь работодателям и работникам в дружественном решении трудовых споров путем согласительной процедуры.
The United States proposes that the Working Group address the enforceability of settlement agreements resulting from international commercial conciliation. Соединенные Штаты предлагают, чтобы Рабочая группа занялась вопросом приведения в исполнение соглашений об урегулировании, достигнутых в рамках международной коммерческой согласительной процедуры.
Increased use of conciliation can be expected as parties continue to seek options that reduce costs and provide faster resolutions. По мере того как стороны продолжат поиск путей снижения расходов и обеспечения более оперативного урегулирования споров можно будет ожидать расширения масштабов использования согласительной процедуры.
For example, UNCITRAL has noted that India and Bermuda provide for settlement agreements reached through conciliation to be treated as arbitral awards. Например, ЮНСИТРАЛ отмечала, что Индия и Бермудские Острова предусматривают такой же подход к соглашениям об урегулировании, достигнутым посредством согласительной процедуры, как и к арбитражным решениям.
Even though there are also positive results from conciliation, the starting point cannot be seen as favourable for the achievement of sustainable results. Даже несмотря на положительные результаты согласительной процедуры, исходное положение сторон не может считаться благоприятным для достижения устойчивых результатов.
The Ministry of Justice has also stated that custody disputes should not be settled through conciliation in cases involving violence. Министерство юстиции также заявило, что споры об ограничении или лишении свободы не должны урегулироваться посредством согласительной процедуры в случаях, связанных с насилием.
Article 2 sets out the elements for the definition of conciliation. В статье 2 излагаются элементы определения согласительной процедуры.
The parties may agree to submit to arbitration disputes relating to the interim period, which cannot be settled through conciliation. З. Стороны могут согласиться передать в арбитраж споры, касающиеся переходного периода, которые невозможно урегулировать с помощью согласительной процедуры.
It was stated that most procedural difficulties that might arise in the field of conciliation could probably be solved by agreement between the parties. Было указано, что большинство процессуальных трудностей, которые могут возникнуть в области согласительной процедуры, могут быть, по всей вероятности, разре-шены на основании соглашения между сторонами.
The Model Law was developed in the context of recognition of the increasing use of conciliation as a method for settling commercial disputes. Типовой закон разрабатывался в контексте признания все более широкого использования согласительной процедуры в качестве метода урегулирования коммерческих споров.
As originally drafted the place of conciliation was one of the main elements triggering the application of the Model Law. В первоначальной формулировке место проведения согласительной процедуры являлось одним из основных элементов, вызывающих применение Типового закона.
This provides maximum flexibility and respects the principle of party autonomy over the procedure to be followed in commencing conciliation. Это обеспечивает максимальную гибкость и отвечает принципу автономии сторон в отношении механизма, который необходимо использовать для начала согласительной процедуры.
Once adopted, the instrument would prove very useful to domestic as well as international conciliation. Этот документ, когда он будет принят, окажется весьма полезным для применения как внутренней, так и международной согласительной процедуры.
In addition, mediation and arbitration - two important elements in international commercial conciliation - should be more closely linked. Кроме того, следует предусмотреть более тесную связь посредничества и арбитража - двух важных элементов международной коммерческой согласительной процедуры.
The material in paragraphs 5 to 10 should be reorganized with a view to emphasizing the advantages of conciliation. Материал, содержащийся в пунктах 5 - 10, сле-дует реструктурировать, с тем чтобы подчеркнуть преимущества согласительной процедуры.
This obligation is stated to apply not only from the time that the person is approached but also throughout the conciliation. Это обязательство, как указано, применяется не только с момента обращения к такому лицу, но и в течение проведения согласительной процедуры.
Some national laws have included some of these guiding principles in their laws on conciliation. Внутригосударственное законодательство некоторых стран включает ряд таких руководящих принципов в свои положения, касающиеся согласительной процедуры.
Some states have included this principle in their national laws on conciliation by providing that a conciliator is allowed to communicate with the parties collectively or separately. Некоторые государства включили данный принцип в свое национальное законодательство, касающееся согласительной процедуры, предусмотрев, что посреднику разрешается поддерживать связь со сторонами одновременно или с каждой из них в отдельности.
In the case of conciliation, there was no such option for a court to set aside a settlement. В случае согласительной процедуры у суда нет такого варианта отложить разрешение спора.
Hungarians had little experience with conciliation but foresaw that it would be useful in the future. Венгрия обладает небольшим опытом применения согласительной процедуры, но предполагает, что она может оказаться полезной в будущем.
Applicability to non-commercial conciliation had not been considered. Применимость неком-мерческой согласительной процедуры не рассматри-валась.
There were two kinds of conciliation in his country. В стране существует два вида согласительной процедуры.