Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Урегулированию споров

Примеры в контексте "Conciliation - Урегулированию споров"

Примеры: Conciliation - Урегулированию споров
The Convention does not require the adoption of annexes on conciliation and arbitration at the first session of the Conference of the Parties. Конвенция не требует, чтобы принятие приложений по урегулированию споров и арбитражному разбирательству состоялось на первой сессии Конференции Сторон.
Owing to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. Из-за недостатка времени в ходе переговоров по разработке Конвенции не удалось включить приложения по урегулированию споров и арбитражному разбирательству в качестве части первоначального текста.
The Federal Conciliation Agency acknowledged the collective bargaining competence of the aforementioned specialized trade union of the metalworking and textile workers on 5 July 2000. Федеральное агентство по урегулированию споров признало компетенцию по ведению коллективных переговоров указанного отраслевого профсоюза работников металлообрабатывающей и текстильной промышленности 5 июля 2000 года.
It is stated by way of correction that the then Higher Conciliation Agency already acknowledged in 1947 that not only the Austrian Confederation of Trade Unions but also all specialized trade unions had the authority to engage in collective bargaining. В порядке корректировки отмечается, что бывшее Главное агентство по урегулированию споров уже признало в 1947 году, что не только Австрийская конфедерация профсоюзов, но и все отраслевые профсоюзы обладают правом на ведение коллективных переговоров.
The prevailing view that emerged was that, in addition to the existence of such Rules, it would be worthwhile to prepare uniform legislative rules to support the increased use of conciliation. Эта тенденция отражается, например, в учреждении ряда частных и публичных органов, предлагающих заинтересованным сторонам услуги, призванные способствовать мирному урегулированию споров.
On 11 December 2003, the Joint Conciliation Committee of the European Parliament and the Council approved the joint text of the framework regulation for the creation of the Single European Sky. Краткое изложение связанных с этим событий см. в пункте 21 предыдущего рабочего документа. 11 декабря 2003 года Объединенный комитет по урегулированию споров Европейского парламента и Совет приняли совместный текст рамочного положения для создания «единого европейского воздушного пространства».
The exercise by a worker of the right to strike and the exercise by an employer of the right of lockout must, however, be preceded by proper negotiations through the National Conciliation Office, whose procedure was established by a Grand Ducal Decree of 6 October 1945. Однако, прежде чем трудящиеся воспользуются своим правом на забастовку, а работодатель - своим правом на объявление локаута, они должны провести официальные переговоры с участием представителей Национального управления по урегулированию споров, правила процедуры которого определены указом Великого Герцога от 6 октября 1945 года.
A core function of the Conciliation Division of the Ministry of Labour and Cooperatives is to provide conciliatory services that will facilitate the maintenance of a stable industrial relations climate. Одной из основных функций Отдела по урегулированию споров министерства труда и кооперативов является предоставление услуг в области урегулирования трудовых споров, которые будут способствовать поддержанию стабильных трудовых отношений.
These rules apply to the conciliation of disputes between States where those States have expressly agreed in writing to their application. Настоящий Регламент применяется к согласительному урегулированию споров между государствами, когда они в письменном виде прямо договорились о его применении.
It might be possible, for instance, to combine the working groups on arbitration and conciliation, online dispute resolution and electronic commerce. Например, можно было бы объединить рабочие группы по арбитражу и согласительным процедурам, урегулированию споров в режиме онлайн и электронной торговле.
The Working Group was of the opinion that States could consider using the Model Rules when they envisaged resort to conciliation for the settlement of disputes. Рабочая группа высказала мнение о том, что государства могли бы рассматривать возможность применения типового регламента в тех случаях, когда они намереваются прибегать к согласительному урегулированию споров.
Consistent with article 29 of the Convention, annexes on arbitration and conciliation will form an integral part of the Convention. В соответствии со статьей 29 Конвенции приложения по урегулированию споров и арбитражному разбирательству будут являться неотъемлемой частью Конвенции.
The Labour Department has also extended its conciliation services to deal with complaints relating to age discrimination in employment since 1997. С 1997 года Департамент труда также расширил предоставляемые им услуги по урегулированию споров в связи с жалобами по поводу дискриминации по возрасту при найме на работу.
The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества.
Lastly, legal clinics were being set up, with the involvement of non-governmental organizations (NGOs), to disseminate information about rights, including human rights instruments, and to provide community dispute resolution through advice or conciliation. В заключение, при участии неправительственных организаций (НПО) открываются правовые центры для распространения информации о правах, включая инструменты по правам человека, и содействия урегулированию споров между членами общин с помощью консультаций или согласительной процедуры.
They supported the report's conclusion that efforts to foster the peaceful settlement of disputes through conciliation, mediation and other such measures, as well as recourse to regional organizations and other appropriate bodies, were important. Они поддерживают содержащийся в докладе вывод о том, что меры по содействию мирному урегулированию споров путем примирения, посредничества и других мер, а также обращение в региональные организации или другие соответствующие органы имеют большое значение.
This was done to accommodate the fact that a conciliation might be carried out as a consequence of a direction or request by a dispute settlement body such as a court or arbitral tribunal. Цель такого согласования - учесть тот факт, что согласительная процедура может осуществляться вследствие указания или обращения органа по урегулированию споров, например, суда или третейского суда.
The Constitutive Act of the African Union upholds Article 33 of the United Nations Charter, which enjoins the pacific settlement of disputes through negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration and resort to regional agencies or arrangements. Учредительный акт Африканского союза поддерживает статью ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к мирному урегулированию споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража и обращения к региональным органам или соглашениям.
Rather than imposing heavy penalties on companies, it was therefore considered more effective to improve employers' understanding of the issue and to promote conciliation between the parties concerned, including through mechanisms such as the Disputes Adjustment Commission. Вместо того чтобы налагать на компании строгие санкции, более эффективным представляется улучшать понимание работодателями данного вопроса и содействовать примирению между соответствующим сторонами, в том числе посредством таких механизмов, как Комиссия по урегулированию споров.
His delegation had noted with appreciation the progress and continued efforts of the Working Groups to finalize the documents on arbitration and conciliation, security interests, insolvency law, public procurement, online dispute resolution and electronic commerce, and was committed to supporting those efforts. Делегация страны оратора с признательностью отмечает прогресс и постоянные усилия Рабочих групп по окончательной доработке документов по арбитражному разбирательству или согласительной процедуре, обеспечительным интересам, законодательству о несостоятельности, государственным закупкам, урегулированию споров в режиме онлайн и электронной торговле, и участвует в поддержке этих усилий.
In the spheres of conflict resolution and peace-building, the Charter of the OIC complements the Charter of the United Nations and calls for the settlement of disputes that might arise among member States by peaceful means such as negotiation, mediation, conciliation and arbitration. В областях урегулирования конфликтов и миростроительства устав ОИК дополняет Устав Организации Объединенных Наций и призывает к урегулированию споров, которые могут возникать между государствами-членами, такими мирными средствами, как переговоры, посредничество, примирение и третейский суд.
Since the Labour Department extended its conciliation service to handle complaints related to age discrimination in employment in October 1997, only one such complaint has been received by the Labour Department as at December 2002. С тех пор как в октябре 1997 года Департамент труда расширил свои услуги по урегулированию споров в связи с жалобами по поводу дискриминации по возрасту при найме на работу, им была получена только одна такая жалоба в декабре 2002 года.
Some Parties reported on simple and inexpensive procedures, such as the use of a conciliation board where parties seek to reach a settlement of disputes where the public administration is not one of the parties (Norway). Некоторые Стороны представили информацию о простых процедурах, не требующих больших расходов, например о привлечении к урегулированию споров примирительного совета, в котором государственная администрация не является одной из сторон (Норвегия).
The Alternative Dispute Resolution Act, 2005, provides an alternative dispute resolution system in conformity with international rules on arbitration, conciliation and mediation and establishes an Alternative Dispute Resolution Secretariat to facilitate dispute resolution. В соответствии с законом об альтернативном разрешении споров 2005 года предусматривается альтернативная система разрешения споров в соответствии с международными правилами, регулирующими механизмы арбитража, примирения и посредничества, а также учреждается Альтернативный секретариат по разрешению споров в целях содействия урегулированию споров.
Head of the Greek delegation in the Valletta meeting of the CSCE for the peaceful settlement of disputes, the CSCE seminar for democratic institutions and the CSCE Conference for the elaboration of a convention on conciliation and arbitration, Geneva Руководитель греческой делегации на Валлеттском совещании СБСЕ по мирному урегулированию споров, на семинаре СБСЕ по демократическим институтам и на конференции СБСЕ по разработке конвенции о примирении и арбитраже, Женева