Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуры

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуры"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуры
There were two situations in which parties could abandon conciliation, presenting an irritating problem for the draft Model Law. Возможны две ситуации, когда стороны отказываются от согласительной процедуры, созда-вая серьезные проблемы для проекта типового за-кона.
Unlike conciliation on the basis of a prior agreement to conciliate, this rarely occurs. В отличие от согласительной процедуры, применяемой на основе предварительной договоренности об обращении к согласительной процедуре, такая ситуация возникает редко.
Conciliation rules often contain principles that should guide the conciliator in conducting the proceedings. Согласительные регламенты зачастую содержат принципы, которыми должен руководствоваться посредник при проведении согласительной процедуры.
Conciliation is being increasingly used in dispute settlement practice in various parts of the world, including regions where until a decade or two ago it was not commonly used. Применение согласительной процедуры в практике урегулирования споров расширяется в различных частях мира, в том числе в регионах, в которых еще 10 - 20 лет тому назад подобная процедура использовалась редко.
"3. Recommends that all States give due consideration to the Model Law on International Commercial Conciliation, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial conciliation or mediation practice." рекомендует всем государствам должным образом принимать во внимание Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре с учетом желательности унификации законодательства, касающегося процедур урегулирования споров, и конкретных потребностей практики международной коммерческой согласительной процедуры или посредничества".
A contrary view was that the Model Law should only apply to commercial conciliation, whether that conciliation was international or domestic and a reference to commercial conciliation should be included in the text of the footnote as proposed. Согласно противоположному мнению, типовой закон должен применяться только в отношении ком-мерческой согласительной процедуры, независимо от того, является ли такая согласительная про-цедура международной или внутренней, и в текст сноски, как это предлагается, следует включить ссылку на коммерческую согласительную проце-дуру.
Furthermore, the good reputation of conciliation as a dispute settlement technique might suffer if expectations regarding its procedural implications were created and could not easily be fulfilled, due to the circumstances under which conciliation generally took place. Кроме того, может быть нанесен ущерб хорошей репутации согласительной процедуры в качестве метода урегулирования споров, если будут возникать определенные ожидания в отношении ее процессуальных последствий, которые будет не-легко удовлетворить, с учетом обстоятельств, в которых обычно применяется согласительная про-цедура.
However, the concern was expressed that such a detailed reference to the use of conciliation in insolvency proceedings could inadvertently give the impression that the application of conciliation was somehow limited. В то же время было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате такой подробной ссылки на применение согласительной процедуры в рамках производства по делу о несостоятельности может, вопреки ожиданиям, возникнуть впечат-ление о том, что согласительная процедура имеет несколько ограниченное применение.
It was important for the draft Model Law to include a provision referring to fair conduct of the conciliation, particularly if the forthcoming discussion of draft article 15 resulted in the conciliation procedure being made enforceable in some way. Важно включить в проект типового закона положение о беспри-страстном проведении согласительной процедуры, особенно если предстоящее обсуждение проекта статьи 15 приведет к тому, что согласительная процедура может быть каким-то образом приведена в исполнение.
These model legislative provisions also apply to a commercial conciliation that is not international in the sense of article 3 if the parties have agreed that the model legislative provisions are applicable to the conciliation. З) Статьи... применяются также, если место проведения согласительной процедуры не находится в данном государстве.
In practice, however, agreements to enter into conciliation were not always negotiated by lawyers and did not always contain such conditions. На практике, однако, соглашение о начале согласительной процедуры не всегда разрабатыва-ется юристами и не всегда содержит такие условия.
It was generally agreed that those words were intended to reflect the common understanding that conciliation settlements were contractual in nature. По общему мнению, эти слова позволяют отразить общее понимание того, что урегулирование на основе согласительной процедуры имеет договор-ной характер.
They were not themselves participants in conciliation, and she wondered if the intention was for paragraph (1) of to apply to them regardless. Они не являются факти-ческими участниками согласительной процедуры, и она задает вопрос о том, имеется ли в виду приме-нять к ним положения пункта 1 в любом случае.
The risk was that a party contemplating such proceedings would spend time preparing them, rather than giving conciliation a chance to work. Существует опасность того, что сторона, планирующая такие разбирательства, будет исполь-зовать время для подготовки к таким разбира-тельствам, а не для осуществления согласительной процедуры.
Confidentiality of party information disclosed during conciliation may become an issue in different contexts and should be safeguarded. Вопросы, связанные с конфиденциальностью информации, раскрытой сторонами в ходе согласительной процедуры, могут возникать в различных контекстах, и необходимо принять меры к защите конфиденциальности такой информации.
To encourage use of conciliation, many legislative frameworks and sets of rules make some conciliated settlement agreements easier to enforce by treating them in the same manner as arbitral awards. Для содействия использованию согласительной процедуры многие законодательные системы и своды правил предусматривают меры, облегчающие приведение в исполнение некоторых соглашений об урегулировании, достигнутых в рамках согласительной процедуры, подходя к ним так же, как и к арбитражным решениям.
Mr. Jacquet (France) said it would be detrimental to the consistency of the Model Law for the agreement reached by the parties following conciliation to be interpreted differently in different countries. Г-н Жаке (Франция) говорит, что различия в толковании разными странами мирового соглашения, достигнутого сторонами в результате согласительной процедуры, пагубно отразятся на обеспечении по-следовательности типового закона.
Judges - to whom article 14 was surely also addressed - would currently not find a response to the question of whether to declare themselves competent when a party in a conciliation turned to the courts. Судьи - к которым также относится ста-тья 14 - не могут найти ответа на вопрос в отно-шении объявления своей компетенции при обраще-нии в суд стороны согласительной процедуры.
The approach in this article is designed to eliminate any uncertainty as to whether the parties may agree not to use as evidence in arbitral or judicial proceedings certain facts that occurred during the conciliation. Цель подхода, использованного в этой статье, состоит в устранении любой неопределенности в вопросе о том, могут ли стороны договориться не использовать в качестве доказательств в арбитражном или судебном разбирательстве определенные факты, выяснившиеся в ходе согласительной процедуры.
Mr. Kovar (United States of America) said that the title, "Duty of confidentiality", implied liability if confidentiality were breached, particularly when coupled with the very general definition of conciliation provided under article 1, paragraph (2). Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что название "Обязанность сохранять кон-фиденциальность" подразумевает возникновение от-ветственности в случае нарушения конфиденциаль-ности, особенно если учесть весьма общее определе-ние согласительной процедуры, содержащееся в пункте 2 статьи 1.
In order to avoid a situation of two separate bodies of law, a compromise solution had been set out in footnote 1, offering States the option of changing certain provisions if they wished the Law to apply to both types of conciliation. Чтобы не допускать появления двух отдель-ных совокупностей норм права, в сноске 1 было из-ложено компромиссное решение, в соответствии с которым государствам предлагается возможность из-менить некоторые положения, если они желают, чтобы Закон был применим в отношении обоих ви-дов согласительной процедуры.
It had consistently been stressed that conciliation agreements might well be binding but that that issue was outside the scope of the Model Law. При этом неизменно под-черкивалось, что соглашения о применении согласительной процедуры могут быть и обяза-тельными, однако этот вопрос не входит в сферу применения типового закона.
If the parties previously agreed to resort to conciliation, no subsequent agreement to conciliate should be needed when a dispute arises. Если стороны предварительно договорились об обращении к согласительной процедуре, то в случае возникновения спора не требуется никакого последующего согласия на применение согласительной процедуры.
Since the problem raised by the United States representative was evidently related to the broad definition of conciliation under article 1, the proposed text could be said to be applicable whenever there was a question of whether conciliation had taken place. В связи с тем, что вопрос, поставленный предста-вителем Соединенных Штатов, очевидно, связан с широким определением согласительной процедуры в соответствии со статьей 1, можно утверждать, что предлагаемый текст применяется вне зависимости от того, проводится согласительная процедура или нет.
It was useful to alert parties, judges and others that the phrase "facilitate a settlement" had a different meaning than "conciliation" and that reference must therefore be made to the definition of "conciliation". Сторо-ны, судьи и другие лица должны знать, что фраза "содействовать урегулированию" имеет иное значе-ние, чем "согласительная процедура", поэтому сле-дует сделать ссылку на определение "согласительной процедуры".