Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуры

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуры"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуры
85% of employment disputes are settled amicably through conciliation. 85 процентов трудовых споров разрешаются дружественным урегулированием путем согласительной процедуры.
This paragraph has been redrafted to take into account the consensual nature of conciliation. Данный пункт сформулирован заново с целью учесть договорный характер согласительной процедуры.
It was pointed out that the inclusion of such a requirement would be consistent with party autonomy as the underlying principle in conciliation. Было подчеркнуто, что включение такого требования соответствовало бы принципу автономии сторон как основополагающему принципу согласительной процедуры.
Some support was expressed in favour of that suggestion, which was aimed at preserving the autonomous and confidential character of conciliation. Это предложение, которое было направлено на обеспечение автономного и конфиденциального характера согласительной процедуры, получило определенную поддержку.
Requiring such a degree of precision might disregard the fundamentally informal and flexible nature of conciliation. Требование в отношении такой степени точности может противоречить основополагающим принципам неформального характера и гибкости согласительной процедуры.
It was observed that one of the benefits of the settlement of disputes through conciliation was the avoidance of insolvency. Отмечалось, что одним из преимуществ урегулирования споров на основе согласительной процедуры является возможность избежать несо-стоятельности.
Settlement of disputes: rules on arbitration and conciliation Урегулирование споров: правила, касающиеся арбитражного разбирательства и согласительной процедуры
With regard to the Commission's activities in the area of arbitration and conciliation, Australia welcomed the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Что касается деятельности Комиссии в области арбитража и согласительной процедуры, то Австралия приветствует пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
For these reasons, the Model Law does not provide an objective rule for determining the place of conciliation. По этим причинам Типовой закон не устанавливает какую-либо объективную норму, определяющую место проведения согласительной процедуры.
Such privacy could act as an incentive to parties to choose conciliation. Обеспечение такой конфиденциальности может служить стимулом, побуждающим стороны к выбору согласительной процедуры.
The Commission tries to help parties involved in discrimination allegations reach a mutually agreeable solution through conciliation. Эта Комиссия помогает сторонам спора по обвинениям в дискриминации найти взаимоприемлемое решение посредством согласительной процедуры.
That was despite the fact that many jurisdictions surveyed by the World Bank provided for court referral of cases to mediation or conciliation in commercial disputes where court proceedings had been initiated. И это несмотря на тот факт, что во многих правовых системах, обследованных Всемирным банком, предусмотрена возможность судебной передачи дел по коммерческим спорам на рассмотрение в рамках посредничества или согласительной процедуры в случае возбуждения судебного производства.
The Secretariat activities in the area of international commercial arbitration and conciliation included: Деятельность Секретариата в области международного коммерческого арбитража и согласительной процедуры включала:
The Secretariat has also been engaged in training activities, in the promotion of instruments relating to arbitration and conciliation as well as in supporting ongoing legislative work. Он также занимается учебной работой, продвижением документов по вопросам арбитража и согласительной процедуры и поддержкой законодательной деятельности.
The territorial factor set out in subparagraph (a) provides that the Model Law applies if the place of conciliation is in the enacting state. Согласно территориальному фактору, закрепляемому в подпункте (а), Типовой закон применяется, если место проведения согласительной процедуры находится в принимающем государстве.
One took the view that neither the optional jurisdiction approach nor the mandatory conciliation approach was satisfactory. Один из них высказал мнение о том, что ни подход на основе факультативной юрисдикции, ни подход на основе обязательной согласительной процедуры не являются удовлетворительными.
Disputes which cannot be settled by negotiations may be resolved by a mechanism of conciliation to be agreed upon by the parties. Споры, которые невозможно урегулировать путем переговоров, могут быть урегулированы с помощью согласительной процедуры, которая должна быть согласована обеими сторонами.
Conduct of conciliation (paras. 49-53 of the draft Guide) Проведение согласительной процедуры (пункты 49 - 53 проекта руководства)
In China, insolvency proceedings and liquidations were decided by the court, not by arbitration or conciliation. В Китае воп-рос о производстве по делам о несостоятельности и ликвидации решается судом, а не арбитражем и не посредством согласительной процедуры.
The Chairman invited the Secretary to read the suggested revisions to article 6 that the drafting group had been requested to prepare in order to cover the possibility of multi-party conciliation. Председатель предлагает Секретарю зачитать предложенные исправления статьи 6, которые редак-ционную группу просили подготовить для того, чтобы охватить возможность проведения много-сторонней согласительной процедуры.
It would not affect countries, such as his own and India, whose arbitration law prohibited the practice of combining conciliation with arbitration. Это никак не отразится на таких странах, как Россия и Индия, где арбитражное право не допускает сочетания согласительной процедуры с арбитражем.
The conciliation exercise would be weakened if the end result was left up to the will of the parties. Если допустить, что конечный результат будет зависеть от воли сторон, то это ослабит значение согласительной процедуры.
Excluding article 15 from the possibility of variation by the parties would run counter to parties using conciliation for this purpose. Исключение возможности изменения сторонами положений ста-тьи 15 будет противоречить применению с этой целью сторонами согласительной процедуры.
Yet another view was that, as currently drafted, subparagraphs (a) and (b) did not sufficiently address the needs of multi-party conciliation. Еще одно мнение заключалось в том, что в своей нынешней формулировке подпункты (а) и (Ь) не учитывают в достаточной мере потребности согласительной процедуры с участием многих сторон.
While the Law on Communal Elections contains penal provisions under which election authorities may impose serious fines for the violation of election laws, many complaints have been resolved through conciliation. Хотя в Законе об общинных выборах содержатся положения о санкциях, в соответствии с которыми органы власти, отвечающие за проведение выборов, могут налагать большие штрафы за нарушение избирательных законов, многие жалобы были урегулированы с помощью согласительной процедуры.