Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительной процедуры

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительной процедуры"

Примеры: Conciliation - Согласительной процедуры
(b) Investigative functions to inquire into complaints regarding infringement or imminent infringement of fundamental rights and where appropriate to provide for their resolution by mediation and conciliation; Ь) функции по проведению расследований в отношении жалоб, касающихся совершенных или совершаемых нарушений основных прав, и удовлетворение, по возможности, этих жалоб путем посредничества и согласительной процедуры;
To inquire into alleged infringements of the Act and endeavour by conciliation to effect settlements of the matters alleged to constitute those infringements; расследование предполагаемых нарушений Закона и урегулирование путем согласительной процедуры проблем, предположительно лежащих в основе этих нарушений;
As a matter of drafting, it was suggested that the readability of the draft Model Law would be improved if the definition of "conciliation" was placed closer to the beginning of the text, possibly as part of draft article 1. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что удобочитаемость проекта типового закона была бы улучшена, если бы определение "согласительной процедуры" было помещено ближе к началу текста, возможно, в качестве части текста проекта статьи 1.
The revised General Act of 1949 adds a third possibility: "C. Or to those provisions only which relate to conciliation, together with the general provisions concerning that procedure". В Общий акт в редакции 1949 года была добавлена третья возможность: "c) либо только на постановление, касающееся согласительной процедуры, а также на общие постановления, касающиеся этой процедуры".
While the view was expressed that some forms of conciliation may be without the involvement of a third person, the general view was that such cases would fall outside the scope of the model provisions. Хотя было высказано мнение о том, что некоторые формы согласительной процедуры не предусматривают участия третьего лица, общее мнение состояло в том, что такие случаи не будут попадать в сферу применения типовых положений.
Cases addressed to the Equal Opportunities Commission which could not be resolved through conciliation could be referred to the Equal Opportunities Tribunal, whose decisions could be appealed to the Court of Appeal. Дела, переданные в Комиссию равных возможностей, которые не могут быть решены путем согласительной процедуры, могут передаваться в Суд равных возможностей, чьи решения могут быть опротестованы в Апелляционном суде.
The Committee decided to transmit the draft rules on arbitration and conciliation as contained in annex III to the present report to the first meeting of the Conference of the Parties. Комитет постановил препроводить проект правил процедуры арбитражного разбирательства и проект правил согласительной процедуры, приведенные в приложении III к настоящему докладу, Конференции Сторон на ее первом совещании.
Declares that he has advanced the development of arbitration and conciliation as methods for harmoniously settling disputes arising in the context of commercial and other relations, and has thereby made lasting contributions to world peace. заявляет, что он способствовал развитию арбитража и согласительной процедуры в качестве методов гармоничного урегулирования споров, возникающих в контексте коммерческих и иных отношений, и, таким образом, внес значительный вклад в укрепление мира во всем мире.
a) if the place of conciliation, as agreed upon by the parties or, in the absence of such agreement, as determined with the assistance of the conciliator or panel of conciliators, is in this State; or а) если место проведения согласительной процедуры, как о нем договорились стороны или, в отсутствие такой договоренности, как оно определено при содействии посредника или коллегией посредников, находится в данном государстве; или
to promote conciliation as a method of dispute settlement by providing international harmonized legal solutions to facilitate conciliation which respect the integrity of the process, promote active party involvement and autonomy by the parties; содействие применению согласительной процедуры в качестве метода урегулирования споров путем установления согласованных в международном плане правовых решений, способствующих проведению согласительной процедуры, которые уважали бы целостность этого процесса, поощряли бы активное участие сторон, а также автономию сторон;
No person who has assisted the Secretary-General in a conciliation procedure referred to in paragraph (b) shall serve on a panel established to consider an appeal relating to the same case; Ни одно лицо, оказывающее помощь Генеральному секретарю в осуществлении согласительной процедуры, о которой говорится в пункте Ь, не может входить в состав коллегии, учрежденной для рассмотрения апелляции, касающейся того же дела;
It was suggested that, where appropriate, the draft guide should refer to the term "rules" when speaking of conciliation rules but should use the term "provisions" when referring to provisions of the text of the draft Model Law. Было предложено, чтобы в соответствующих случаях проект руководства ссылался на термин "правила" тогда, когда речь идет о правилах проведения согласительной процедуры, но в нем следует использовать термин "положения" тогда, когда речь идет о положениях текста проекта типового закона.
It was suggested that a general reference should be included in draft paragraph 42 that, in the case of conciliation, it was possible to have an even number of conciliators on the basis that the conciliators were not required to render a decision or to vote. Было предложено включить в проект пункта 42 общее упоминание о том, что в случае проведения согласительной процедуры вполне возможным является назначение четного числа посредников на том основании, что от посредников не требуется выносить решения или проводить голосование.
No person employed in a public utility service is allowed to go on strike in breach of contract without giving to the employer notice of six weeks or within 14 days of giving such notice, or during the pendency of any conciliation of such proceedings. Лицу, работающему по найму на предприятии общественного пользования, запрещается выходить на забастовку в нарушение условий трудового договора без предварительного уведомления работодателя за шесть недель, или в течение 14 дней после даты такого уведомления, или в течение периода применения любой согласительной процедуры.
Finally, what part three in its present form would bring about would be compulsory conciliation for practically all international disputes and compulsory arbitration for all disputes arising out of a resort to countermeasures. И наконец, часть третья в ее нынешней форме направлена на введение обязательной согласительной процедуры практически для всех международных споров и обязательной арбитражной процедуры для всех споров, возникающих в результате применения контрмер.
Article 12 deals with "Termination of Conciliation". Статья 12 касается прекращения согласительной процедуры.
Conciliation is attempted at first, but if this does not meet with success the case is committed to an independent professional lawyer. вначале делается попытка урегулировать конфликт на основе согласительной процедуры, однако если успешного результата достичь не удается, дело передается независимому профессиональному юристу.
(d) The Third Economic and Financial Forum for the Mediterranean, including a session on Conciliation and Arbitration, organized by the Milan Chamber of Commerce (Milan, 12-13 November 2012); Третий экономический и финансовый форум для Средиземноморья, в рамках которого проходило заседание по вопросам согласительной процедуры и арбитража, организованный Миланской торговой палатой (Милан, 12-13 ноября 2012 года);
B. Rules on conciliation В. Правила согласительной процедуры
Conduct of conciliation (continued) Проведение согласительной процедуры (продолжение)
Commencement of conciliation 95-96 33 Начало согласительной процедуры 95-96 36
Use of conciliation in multiparty situations Применение согласительной процедуры в мноргостороннем контексте
Draft rules on arbitration and conciliation Проекты правил процедуры арбитражного разбирательства и согласительной процедуры
Article 6 Conduct of conciliation Статья 6 Проведение согласительной процедуры
Such discrepancies might have the effect of discouraging international conciliation. Такие про-тиворечия могут сдерживать применение междуна-родной согласительной процедуры.