| We hope that all international conciliation efforts will be based on this. | Мы надеемся на то, что все международные усилия, направленные на примирение, будут строиться на этой основе. | 
| Restorative justice can take many forms, including mediation, conciliation, conferencing and sentencing circles. | Восстановительное правосудие осуществляется в разных формах, включая посредничество, примирение, переговоры и обсуждение приговоров. | 
| Most consumer protection agencies provide alternative dispute settlement mechanisms (mediation, conciliation and arbitration). | Большинство занимающихся защитой прав потребителей органов предлагают альтернативные механизмы урегулирования споров (посредничество, примирение и арбитраж). | 
| Compared with arbitration, alternative dispute resolution methods, such as conciliation and mediation, place less emphasis on legal rights and obligations. | По сравнению с арбитражным разбирательством при применении альтернативных методов урегулирования споров, таких, например, как примирение и посредничество, меньше внимания уделяется юридическим правам и обязанностям. | 
| The EOC investigates into complaints lodged under the four ordinances and encourages conciliation between the parties in dispute. | КРВ расследует жалобы, подаваемые в соответствии с четырьмя указанными выше законами и поощряет примирение между сторонами спора. | 
| If conciliation was unsuccessful, complaints could be taken to court. | В случае если примирение не удается, жалобы могут передаваться в суд. | 
| The law also prohibits conciliation if the perpetrator has been found guilty of violence earlier in the European Union. | Закон также запрещает примирение, если преступник ранее был признан виновным в совершении насилия в Европейском союзе. | 
| Non-judicial mechanisms, such as mediation, conciliation and arbitration, can be useful alternatives for resolving disputes concerning children and enterprises. | Внесудебные механизмы, такие как посредничество, примирение и арбитраж, могли бы служить полезной альтернативой для урегулирования споров, касающихся детей и предприятий. | 
| This support is given in various forms, including psychological assistance and family mediation and conciliation services. | Данная работа предполагает различные формы содействия, в частности оказание психологической помощи, посредничество и примирение в семейных спорах. | 
| The international community and the countries concerned should step up their efforts to advocate conciliation and peace talks. | Международное сообщество и заинтересованные страны должны активизировать свои усилия, направленные на примирение и мирные переговоры. | 
| Mediation, conciliation and arbitration were proposed as additional mechanisms for dealing with conflict resolution. | В качестве дополнительных механизмов урегулирования конфликтов были предложены посредничество, примирение и арбитраж. | 
| As the name suggests, the CCMA offers dispute resolution services that include conciliation, mediation and arbitration. | Как видно из названия, КППА предоставляет услуги по разрешению споров, включая примирение, посредничество и арбитраж. | 
| The most appropriate term might be "conciliation". | Наиболее приемлемым мог бы быть термин "примирение". | 
| The avenues of redress included criminal prosecution, award of damages and conciliation. | К числу процедур защиты относятся уголовное преследование, постановление о возмещении ущерба и примирение. | 
| Meanwhile, the British and Americans were not willing to offer France security commitments in exchange for conciliation with Germany. | Между тем, британцы и американцы не были готовы предложить Франции обязательства по безопасности в обмен на примирение с Германией. | 
| Neither the optional jurisdiction approach nor the compulsory conciliation approach was satisfactory. | Варианты, предусматривающие факультативное судебное урегулирование или обязательное примирение, являются не приемлемыми. | 
| Under the new system, conciliation could take place at the request of either party. | При новой системе примирение может иметь место по просьбе любой стороны. | 
| This alternative would encompass conciliation as well as arbitration and judicial settlement. | Этот вариант охватывал бы примирение, а также арбитраж и судебное разбирательство. | 
| The term "available" used in that sense would also include negotiation and conciliation. | Термин "доступный", употребляемый в этом смысле, включал бы также переговоры и примирение. | 
| It further provides that the Parties may choose a procedure for dispute settlement, including conciliation or arbitration. | Далее в ней предусматривается, что Стороны могут выбирать процедуру для урегулирования споров, включая примирение или арбитраж. | 
| Mediation and conciliation are the primary objectives of these hearings. | Главной целью проводимых слушаний являются посредничество и примирение. | 
| He suggested that conciliation should be supplemented by a jurisdictional procedure that could be initiated unilaterally and whose results were binding. | Он предложил, чтобы примирение осуществлялось на основе юрисдикционной процедуры, которую можно было бы инициировать односторонне и результаты которой были бы обязательными. | 
| The first stage consists in conciliation and the second stage consists in arbitration. | Первый этап предусматривает примирение, второй - арбитражное урегулирование. | 
| In Georgia, the United Nations is playing a central role in efforts aimed at conciliation with Abkhazia. | В Грузии Организация Объединенных Наций играет центральную роль в усилиях, нацеленных на примирение с Абхазией. | 
| Others - the majority, in fact - clearly favour conciliation and mediation. | Другие - фактически большинство - явно предпочитают примирение и посредничество. |