Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласи-тельной процедуры

Примеры в контексте "Conciliation - Согласи-тельной процедуры"

Примеры: Conciliation - Согласи-тельной процедуры
Ms. Brelier proposed that the title of article 10 should read "Confidentiality of conciliation". Г-жа Брелье предлагает следующее название статьи 10: "Конфиденциальность согласи-тельной процедуры".
In Latin America also there had been a great deal of activity in recent years with regard to mediation and conciliation. В Латинской Америке в последние годы также проводилась значительная работа по вопросам посредничества и согласи-тельной процедуры.
After discussion, the Commission agreed to include in the Guide a reference to the use of conciliation in multiparty relations, taking into account the views and concerns expressed. После обсуждения Комиссия решила включить в руководство ссылку на использование согласи-тельной процедуры при многосторонних отноше-ниях, приняв во внимание высказанные мнения и замечания.
Recent positive experience showed the usefulness of mediation and conciliation as a means of facilitating the resolution of disputes that arose in the context of or preceding insolvency proceedings involving commercial enterprises. Свежий позитивный опыт свидетельствует о пользе посреднической и согласи-тельной процедуры в качестве средства содействия разрешению споров, возникающих в ходе или до возбуждения производства по делу о несостоятель-ности с участием коммерческих предприятий.
Mr. Meena said that his delegation had no difficulty in agreeing to the retention of paragraph (8), whereby an attempt by an arbitrator to facilitate a settlement did not constitute an act of conciliation. Г-н Мина говорит, что его делегации нетрудно согласиться с сохранением пункта 8, по-скольку попытка арбитра содействовать урегулированию не представляет собой проведения согласи-тельной процедуры.
Mr. Marsh (United Kingdom) said that the reference to equal treatment would be more appropriate to article 7 (Conduct of conciliation), since a party would be more likely to look to that article to provide the basis for a complaint in that regard. Г-н Марш (Соединенное Королевство) говорит, что ссылку на равное отношение целесо-образнее перенести в статью 7 (Проведение согласи-тельной процедуры), поскольку стороны с большей вероятностью будут обращаться к этой статье с целью обосновать предъявление претензии в этой связи.
It was added that, if that ability of the parties to determine what was commercially necessary for them were to be taken away from them, they would be inclined to avoid conciliation. Кроме того, было указано, что если стороны будут лишены возможности определять, что им коммерчески необ-ходимо, то они будут вынуждены избегать согласи-тельной процедуры.
The view was expressed that the issues of conciliation might not easily lend themselves to international unification by way of uniform legislation. Было высказано мнение, что вопросы согласи-тельной процедуры, возможно, трудно поддаются международной унификации путем принятия едино-образного законодательства.
Other related activities had been taking place in the Balkans; pilot projects had been established for mediation centres; judges were sending parties to conciliation; and training was being offered for mediators and conciliators. Связанные с этим вопросом мероприятия проводи-лись также на Балканах; были организованы экспе-риментальные проекты, касающиеся деятельности посреднических центров; судьи предлагают сторо-нам урегулировать свои споры на основе согласи-тельной процедуры; и для посредников организуется профессиональная подготовка.
It should be recalled that in a conciliation procedure, any party was entitled to stop conciliating at any given moment. Следует напомнить, что в рамках согласи-тельной процедуры любая сторона вправе остано-вить ее в любой конкретный момент.
With respect to paragraph 5, it was suggested that, in describing conciliation, the Guide should make it clear that an essential feature of conciliation was that it was based on a request addressed by the parties in dispute to a third party. В отношении пункта 5 было предложено четко указать в руководстве при описании согласительной процедуры, что отличительным признаком согласи-тельной процедуры является то, что она основана на просьбе, которая адресуется стороной в споре третьей стороне.
As a matter of drafting, it was suggested that subparagraph (b) should read "made by a party in the conciliation" rather than "to the conciliation". В порядке редакционного замечания было предложено использовать в подпункте (Ь) слова "высказанные одной из сторон в рамках согласи-тельной процедуры" вместо слов "сторон согласи-тельной процедуры".