With respect to paragraph 23C of the proposal, concern was expressed that in order to ensure the speed and simplicity of the recognition process, unnecessary and burdensome requirements should not be imposed in order to qualify proceedings as collective proceedings. |
В отношении пункта 23С вышеизложенного предложения была выражена заинтересованность в том, чтобы в целях обеспечения оперативности и простоты процесса признания не устанавливались чрезмерные или затруднительные требования, которым необходимо соответствовать для признания какого-либо производства коллективным. |
To continue to provide a forum for the exchange of information and experiences on issues of concern to UNECE member countries, other United Nations member countries, international and regional organizations, representatives of business and civil society in the area of technical regulation. |
Мы также продолжим изучать заинтересованность региональных комиссий Организации Объединенных Наций и других региональных группировок в осуществлении подобных нашим совместных проектов в их регионах, начиная с Африки и Азии. |
Taking into consideration the legitimate concern of non-nuclear weapon States that, in conjunction with their adherence to the Treaty, further appropriate measures are undertaken to safeguard their security, (Taken from UNSCR 984(1995)) |
принимая во внимание законную заинтересованность не обладающих ядерным оружием государств в том, чтобы одновременно с их присоединением к Договору были предприняты дополнительные соответствующие меры по обеспечению их безопасности, (почерпнуто из резолюции 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций) |
Traffic proof Community Concern Society |
Общество «Заинтересованность сообщества» |
OHCHR Colombia nevertheless continues to work on other matters of interest and concern, and these will be the subject of regular follow-up. |
Вместе с тем отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжит свою работу в отношении других тем, которые вызывают его заинтересованность и озабоченность, осуществляя постоянный мониторинг соответствующих вопросов. |
The Task Force expressed concern how to most effectively reduce ambient levels of the health-relevant fractions of PM through reductions of total suspended particles. |
Целевая группа выразила заинтересованность тем, как можно было бы путем снижения общего содержания в ТЧ воздухе наиболее успешно добиться уменьшения атмосферной концентрации фракций, воздействующих на человеческий организм. |
While it mentions concern for women, including women with disabilities, it does not clearly articulate how women will be targeted or the timeframe within which targets should be accomplished. |
Хотя руководство клиники неоднократно декларировало свою заинтересованность в оказании женщинам специализированных услуг, включая женщин-инвалидов, конкретные задачи и направления работы в этой сфере, а также сроки реализации намеченных целей определены не были. |
Unless there is concern for the greater good of our United Nations and there is the political will to make changes in the Council's permanent seats to reflect current realities, we do not see possibilities of meaningful progress. |
До тех пор, пока не проявится заинтересованность в улучшении положения Организации Объединенных Наций и не будет продемонстрирована политическая воля к проведению реформы постоянного состава членов Совета, который отражал бы современные реальности, мы не считаем возможным достижение значимого прогресса. |
In my statement, I expressed my interest in cooperating with the Human Rights Council in both identifying situations of concern and devising workable approaches to avoid deterioration in situations that could, if unchecked, lead to genocide. |
В моем выступлении я отметил свою заинтересованность в сотрудничестве с Советом по правам человека как в выявлении вызывающих беспокойство ситуаций, так и в определении рабочих подходов к предотвращению ухудшения ситуаций, которые могут, если они не будут поставлены под контроль, привести к геноциду. |
The tragic plight experienced by millions of refugees and displaced persons throughout the world is a source of great and constant concern and demands the attention of all of us - in particular since the problem of refugees is expanding and becoming ever-more complex. |
Трагическое положение миллионов беженцев и перемещенных лиц в мире является источником глубокой и постоянной обеспокоенности, и мы все выражаем постоянную заинтересованность к урегулированию этой проблемы, в особенности, с учетом того, что проблемы беженцев становятся все более многочисленными и сложными. |