Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Заинтересованность

Примеры в контексте "Concern - Заинтересованность"

Примеры: Concern - Заинтересованность
The strengthening of such regional and international cooperation requires the concern and the role of participating countries and the commitment of the countries concerned to such collaboration. Для укрепления такого регионального и международного сотрудничества требуются заинтересованность и активные действия участвующих стран, а также приверженность заинтересованных стран такому сотрудничеству.
Another important aspect is to give an opportunity to Tamil youth in these areas to serve their own communities, which will more easily allow the force to show the required concern and commitment. Еще одним важным аспектом является необходимость предоставить возможность тамильской молодежи этих районов служить интересам своих общин, чтобы она смогла доказать необходимую заинтересованность и преданность.
United Nations agencies, intergovernmental organizations outside the United Nations system and all Habitat Agenda partners share concern for the challenges that urbanization poses and share the idea that urbanization creates opportunities. Учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные организации вне системы Организации Объединенных Наций и все партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат проявляют общую заинтересованность в решении задач, которые порождает урбанизация, и разделяют мнение о том, что урбанизация создает новые возможности.
Given its concern that the IAEA should in future have a strengthened and cost-effective safeguards system, the EU welcomes the adoption in July 2003 of a financial package for 2004 to 2007 which provides for an increase in the safeguards budget. Учитывая свою заинтересованность в том, чтобы МАГАТЭ в будущем обладало более прочной и эффективной с точки зрения затрат системой гарантий, Европейский союз приветствует принятие в июле 2003 года финансового пакета на 2004 - 2007 годы, который предусматривает увеличение средств, ассигнуемых на связанную с гарантиями деятельность.
In this and many other ways, the General Assembly reflected the concern of nations to have a world governed by law, not by force or by terror or by a balance of terror. Этими и многими другими мерами Генеральная Ассамблея отразила заинтересованность государств в том, чтобы в мире господствовало право, а не сила или страх или какое бы то ни было равновесие страха.
The same concern and the same careful attention were devoted to the preparations for the World Conference on Human Rights organized by the United Nations in Vienna in 1993. Такая же заинтересованность и такое же особое внимание были проявлены в ходе подготовки Всемирной конференции по правам человека, которая была организована Организацией Объединенных Наций в Вене в 1993 году.
There is a great need for action on land-mines, and the real concern of States and peoples provides an opportunity to strengthen the Convention and widen adherence. Действия в вопросе о наземных минах крайне необходимы, и подлинная заинтересованность государств и народов в этом вопросе дает возможность укреплять Конвенцию и расширять круг ее участников.
There is an obvious need for UNDP senior management to issue a strong policy statement reaffirming concern for management excellence and the belief that the accumulated experience of UNDP in development is one of its strongest points of comparative and competitive advantage. Очевидно, что старшему руководству ПРООН необходимо сделать решительное заявление по вопросам политики, подтверждающее заинтересованность в обеспечении отличного руководства и веру в то, что накопленный ПРООН опыт в области развития является одним из ее главных козырей в обеспечении сравнительных преимуществ и конкурентоспособности.
Let us demonstrate that the future of democracy in Latin America, in Eastern Europe or in Africa is dear to us and that we are prepared to show the same concern everywhere. Давайте покажем, что будущее демократии в Латинской Америке, в Восточной Европе или в Африке дорого для нас и что мы готовы проявить ту же заинтересованность повсюду.
The speeches we heard then reflected a dual message: a conviction that the United Nations remained more than ever indispensable in a world of increasing interdependence among nations; and concern that the Organization adapt and renew itself to serve the needs of a new century. В прозвучавших тогда выступлениях отразилось двойное послание: убежденность в том, что Организация Объединенных Наций более чем когда-либо ранее остается необходимой в мире с растущим уровнем взаимозависимости государств; и заинтересованность в том, чтобы Организация адаптировалась и обновилась, с тем чтобы отвечать потребностям нового столетия.
This also applies to recommendation 5, on the International Court of Justice. Fourthly, we welcome and support the strengthening of the role of the Secretary-General - his well-known role in conflict prevention under the Charter and his concern to cooperate with Member States to that end. Мы также поддерживаем рекомендацию 5, где речь идет о Международном Суде. Четвертое, мы приветствуем и поддерживаем укрепление роли Генерального секретаря в предотвращении конфликтов, хорошо известной роли, проистекающей из Устава, и его заинтересованность в такого рода сотрудничестве с государствами-членами.
The establishment of the Supreme Council for Economic Affairs and Investment perhaps reflects our concern to support and stimulate the economic development process in order to diversify the production base and meet the need to cope with emerging global developments and profit from the opportunities that present themselves. Создание Высшего совета по экономическим вопросам и инвестициям, пожалуй, отражает нашу заинтересованность в том, чтобы поддерживать и стимулировать процесс экономического развития в интересах диверсификации производственной базы и удовлетворения потребности в учете происходящих во всем мире событий и использовании возникающих возможностей.
The Pension Board has heightened its concern and focus on enhanced governance mechanisms and risk management, and it has become increasingly clear that a need exists for a strong framework to effectively identify, assess and manage risk. Правление Пенсионного фонда выразило повышенную обеспокоенность и заинтересованность в укреплении механизмов административного управления и управления рисками и указало, что необходимость создания надежной системы эффективного выявления рисков, их оценки и управления ими становится все более очевидной.
She asked whether any woman who had a specific concern, for instance, in connection with the Convention, could freely establish a women's association in order to lobby for the Convention, and whether there were any restrictions on such activities. Она спрашивает, могут ли женщины, которые проявляют конкретную заинтересованность в решении каких-либо проблем, например в связи с Конвенцией, свободно создавать ассоциации женщин для пропаганды Конвенции и налагаются ли какие-либо ограничения на такую деятельность.
With heightened concern and interest among States in connection with the fulfilment of their obligations and the enjoyment of their rights under the Convention, the impetus to implement the Convention in the diverse activities that it encompasses becomes even more critical. По мере того как у государств растут заботы и заинтересованность в связи с выполнением своих обязательств и пользованием своими правами по Конвенции, движение за реализацию Конвенции в самых разнообразных видах деятельности, которые она охватывает, приобретает еще более критическое значение.
It also shared the concern of the Advisory Committee about the persistent nature of irregularities reported by the Board and the means to be adopted to ensure prompt implementation of the Board's recommendations. Он также разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу сохранения нарушений, отмеченных Комиссией, а также его заинтересованность в принятии мер, обеспечивающих скорейшее выполнение ее рекомендаций.
On the first issue, concern is sometimes expressed in developed countries that trade and investment may be lost to countries which have less stringent environmental standards, or that competitiveness considerations may discourage the implementation of more stringent domestic environmental requirements. В связи с первым вопросом в развитых странах порой выражается беспокойство по поводу того, что страны, имеющие менее жесткие экологические стандарты, могут "переманивать" торговые и инвестиционные потоки или что соображения конкурентоспособности могут снижать заинтересованность в установлении более жестких внутренних экологических требований.
The Special Rapporteur welcomed the adoption of Commission on Human Rights resolution 2003/68, entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", in which the Commission reiterated its interest and concern on this matter. Специальный докладчик приветствовал принятие Комиссией по правам человека резолюции 2003/68, озаглавленной "Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом", в которой Комиссия подтвердила свою заинтересованность и обеспокоенность этим вопросом.
Syria brought to the Council many issues and areas of concern that attracted the interest of many representatives of Member States, including the issue of improving the mechanisms by which the Council deals with the various matters of discussion before it. Сирия привлекла внимание Совета к целому ряду вопросов и вызывающих обеспокоенность проблем, к которым многие представители государств-членов проявили заинтересованность, включая вопрос об усовершенствовании процедур, используемых Советом при решении различных вопросов, находящихся на его рассмотрении.
They also reaffirmed their interest in the early conclusion of the Doha round negotiations and their concern that the outcome should include special and differentiated treatment for the benefit of developing countries, granting preferential access to products from those countries to the markets of the developed countries. Они подтвердили также заинтересованность в своевременном завершении переговоров в рамках Раунда Дохи, результаты которых должны отражать специальный и дифференцированный подход в пользу развивающихся стран, предоставляя продукции указанных государств преференциальные условия доступа на рынки развитых стран.
Restrictions on the transferability of shares in companies providing public services have been introduced in some countries in order to address the contracting authority's legitimate concern about those companies' ability to deliver the relevant service at the agreed standards and conditions. Ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, были установлены в некоторых странах для того, чтобы учесть законную заинтересованность органа, выдавшего подряд, в том, чтобы такие компании были способны предоставлять соответствующую услугу на основании согласованных стандартов и условий.
We firmly believe that the countries of the South are capable of overcoming their difficulties, so long as solidarity, loyal assistance and the concern of the developed countries and the international community do not fail them. Мы твердо верим, что страны Юга могут преодолеть свои трудности при условии, что на их стороне будет солидарность, надежная помощь и заинтересованность развитых стран.
May I take this wonderful opportunity once again to express my warmest thanks and appreciations to Your Excellency for receiving me last month at the United Nations and for the care and concern that you have always shown in order to bring about a peaceful political solution to Cambodia. Позвольте мне воспользоваться этой приятной возможностью, чтобы вновь выразить мою самую искреннюю благодарность и признательность Вашему Превосходительству за оказанный мне в прошлом месяце прием в Организации Объединенных Наций и за постоянно проявляемые Вами заботу и заинтересованность в интересах достижения в Камбодже мирного политического урегулирования.
This linkage between structural adjustment and its social impacts is reiterated throughout the document and reflects a general concern to include specific social development goals in programmes for structural adjustment, as underscored in paragraph 91 of the Programme of Action. Эта взаимосвязь между структурной перестройкой и ее социальными последствиями подчеркивается во всем тексте документа и отражает общую заинтересованность во включении конкретных целей в области социального развития в программы структурной перестройки, как это подчеркивается в пункте 91 Программы действий.
Members of the Committee expressed their concern for setting priorities in their work in the working groups in order to finish the most pressing business. III. REPORT OF THE CHAIRPERSON ON THE ACTIVITIES ЗЗ. Члены Комитета выразили свою заинтересованность в определении первоочередных задач их деятельности в рамках рабочих групп для окончательного решения наиболее неотложных вопросов.