At the heart of the coordination debate is, in our opinion, a concern for the quality and effectiveness with which we in the international community respond to the suffering of those caught up in catastrophe and conflict. |
По нашему мнению, в основе прений по вопросу о координации лежит заинтересованность в нашем качественном и эффективном реагировании как членов международного сообщества на страдания тех, кто оказался в катастрофической или конфликтной ситуации. |
I should like to express appreciation for your interest in and concern about the events in Andijan. |
Я хотел бы выразить чувство признательности за Вашу заинтересованность и озабоченность событиями в Андижане. |
The guided tours were of particular interest and concern to a number of delegations in the debate. |
У ряда делегаций, участвующих в прениях, особую заинтересованность и озабоченность вызывают сопровождаемые туры по Организации Объединенных Наций. |
He thanked the Executive Director for her interest, concern and energetic participation. |
Председатель поблагодарил Директора-исполнителя за ее заинтересованность, заботу и активное участие. |
The Working Group on Minorities is a forum for dialogue between representatives of minority communities and Governments on situations of common interest and concern. |
Рабочая группа по меньшинствам является форумом для диалога между представителями общин меньшинств и правительств по вопросам, вызывающим общую заинтересованность и обеспокоенность. |
He highly values the Government's concern and interest in making urgent progress towards this end. |
Он высоко оценивает озабоченность и заинтересованность правительства в плане достижения незамедлительного прогресса в реализации этой цели. |
He values very highly the concern and interest shown by the Government in progressing rapidly towards this goal. |
Докладчик весьма позитивно оценивает стремление и заинтересованность правительства в скорейшем достижении этой цели. |
Today, more than ever, the collective interest reflects the national concern of each of us. |
Сегодня, как никогда ранее, наша коллективная заинтересованность отражает национальное беспокойство каждого из нас. |
Foreign or international non-governmental environmental organizations that have similarly expressed an interest in or concern about the procedure would generally fall under these definitions as well. |
Иностранные или международные неправительственные экологические организации, выразившие заинтересованность или беспокойство в связи с рассматриваемой процедурой, в целом также подпадали бы под эти определения. |
At the same time, there was cause for concern that interest in the adoption of such measures was not universally shared. |
Вместе с тем вызывает тревогу то, что заинтересованность в принятии соответствующих мер проявляют не все. |
My delegation welcomes Mr. Federico Mayor's concern to engage the entire United Nations system in a broad debate about this project. |
Моя делегация приветствует заинтересованность г-на Федерико Мэйора в привлечении всей системы Организации Объединенных Наций к широкому обсуждению этого проекта. |
She shared the concern expressed by other delegations about expenditure for consultants, and looked forward to the Secretariat's replies to the questions posed. |
Оратор разделяет высказанное другими делегациями беспокойство по поводу расходов на оплату услуг консультантов и выражает заинтересованность в получении от Секретариата ответов на поставленные вопросы. |
In each jurisdiction in Australia, parliaments have established a number of standing parliamentary committees which inquire into specific areas of special interest or public concern. |
В каждом штате и территории Австралии парламенты сформировали ряд постоянных парламентских комитетов, которые изучают конкретные области, вызывающие особую заинтересованность или обеспокоенность у общественности. |
Whereas the authorities in Belgrade have been keen to discuss pragmatic arrangements in the areas of concern, Kosovo authorities have remained reluctant to engage. |
Власти Белграда проявляли заинтересованность в обсуждении практических договоренностей по соответствующим вопросам, однако власти Косово по-прежнему отказывались от этих обсуждений. |
The reason why the courts consider the notion of "interest" differently is because the different environmental laws concern different kinds of interests. |
Причина, почему суды толкуют понятие "заинтересованность" по-разному, связана с тем, что различные природоохранные законы касаются разного рода интересов. |
Within this period of time, the continuously increasing frequency of meetings between the two organizations has confirmed the mutual interest in this cooperation on issues of common concern. |
В течение этого периода все более частые встречи представителей этих двух организаций подтвердили взаимную заинтересованность в сотрудничестве по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность. |
He reiterated his delegation's concern that the post of Special Advisor to the Secretary-General on Internet Governance remained vacant, despite the expressed interest of qualified candidates, and called for it to be filled quickly. |
Он подтверждает озабоченность своей делегации тем, что должность Специального советника Генерального секретаря по вопросам управления Интернетом остается вакантной, несмотря на явную заинтересованность со стороны квалифицированных кандидатов, и призывает оперативно ее заполнить. |
Certain aspects that may discourage the use of open source software in developed countries, for example time and money spent on set-up and configuration, need not concern developing countries to a similar extent. |
Некоторые аспекты, которые могут снижать заинтересованность в использовании программного обеспечения с открытыми исходными кодами в развитых странах, например время и средства, затрачиваемые на настройку и конфигурацию, не должны в такой же мере беспокоить развивающиеся страны. |
On behalf of the Government, I thank our friends for their understanding and assistance in our war against terror and the Secretary-General for his interest and concern. |
От имени правительства я благодарю наших друзей за их понимание и помощь в нашей борьбе с террором, а Генерального секретаря - за его заинтересованность и беспокойство. |
We have all shown a great deal of interest and concern for similar cases in other parts of the world, and we cannot ignore the crimes against humanity committed in Cyprus. |
Все мы демонстрировали большую заинтересованность и озабоченность в отношении подобных случаев в других частях мира, и мы не можем игнорировать преступления против человечности, совершенные на Кипре. |
In connection with the problems in Somalia and Rwanda, I should like to recall certain specific facts concerning the position that my country, Senegal, has taken on these questions of such concern to everyone. |
В связи с проблемами, сохраняющимися в Сомали и Руанде, я хотел бы напомнить о некоторых конкретных фактах, касающихся позиции моей страны Сенегала в этом вопросе, вызывающем столь большую заинтересованность у всех. |
The United Kingdom shares the concern expressed in the draft resolution that all States should implement the United Nations Convention on the Law of the Sea in a consistent manner. |
Соединенное Королевство разделяет выраженную в проекте резолюции заинтересованность в том, чтобы все государства последовательно выполняли Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Botswana participated in the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) held at Rio de Janeiro in 1992, at which countries displayed interest and concern on the issue of drought and desertification. |
Ботсвана приняла участие в Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в ходе проведения которой страны проявили свою заинтересованность и выразили обеспокоенность в связи с проблемой засухи и опустынивания. |
Cambodia also takes note that the ASEAN Regional Forum is an invaluable setting to discuss in a frank and friendly manner security issues of common concern and interest to all participants in the Forum, whether large or small countries around the world. |
Камбоджа также отмечает, что Региональный форум АСЕАН является бесценным органом для проведения откровенного и дружественного обсуждения вопросов безопасности, представляющих общий интерес и отражающих общую заинтересованность всех участников этого форума - больших и малых стран мира. |
In conclusion, I wish to reiterate the support of the delegation of Spain for continued cooperation between the two organizations, sharing as it does their interest and concern for a world of greater peace and security. |
В заключение я хотел бы от имени делегации Испании подтвердить нашу поддержку дальнейшего сотрудничества между двумя организациями и заявить, что мы разделяем их заинтересованность и обеспокоенность в укреплении международного мира и безопасности. |