This is attributed to the fact that the financial crisis had a stronger effect on sectors which traditionally concentrated high number of employed men (e.g. the construction sector). |
Это объясняется тем, что финансовый кризис в более значительной степени затронул сектора, в которых традиционно сосредоточено более значительное число работающих мужчин (например, строительный сектор). |
Some 60% of the island has been placed in an exclusion zone with the population now concentrated in the north. |
Почти 60% территории острова объявлено запретной зоной, и в настоящее время население сосредоточено в северной части острова. |
Suriname is a low-lying coastal country, and the majority of the population is concentrated in the coastal zone, where most economic activities, including fisheries, agriculture and industries, are located. |
Суринам является низко расположенной прибрежной страной, и большинство его населения сосредоточено в береговой зоне, где основными видами экономической деятельности являются рыболовство, сельское хозяйство и промышленность. |
The majority of new incidents of internal displacement and forced migration were concentrated in north-east Karen State and adjacent areas of Pegu Division, still subject to armed conflict. |
Большинство новых инцидентов, связанных с внутренним перемещением и принудительной миграцией, сосредоточено в северо-восточных районах Каренской национальной области и прилегающих районах области Пегу, где по-прежнему не утихают вооруженные конфликты. |
Opium poppy cultivation was concentrated in seven provinces in the south and west of Afghanistan, namely Helmand, Farah, Kandahar, Uruzgan, Nimroz, Zabul and Daykundi. |
Выращивание опийного мака сосредоточено в семи провинциях на юге и западе Афганистана: Гильменде, Фарахе, Кандагаре, Урузгане, Нимрозе, Забуле и Дайкунди. |
The demarcation of boundaries of electoral districts may also be carried out in such a way as to facilitate representation of minorities if the minority is territorially concentrated, even though there is no reserved seat for the minority as such. |
Границы избирательных участков могут также быть проведены так, чтобы содействовать представленности меньшинств, если меньшинство сосредоточено на какой-либо территории даже при отсутствии зарезервированного места для меньшинства как такового. |
These production activities are largely concentrated in the food industry and partly in the clothing, jewellery and some other industries. |
Это производство сосредоточено, в основном, в пищевой промышленности, частично - в швейной промышленности, ювелирной и некоторых других отраслях. |
On the other hand, some reports offered only a brief account of the legislative measures taken, while others concentrated mostly on practical steps taken in the areas of ongoing investigations and enforcement actions. |
С другой стороны, в некоторых докладах были представлены лишь краткие отчеты о принятых законодательных мерах, в других же основное внимание было сосредоточено на практических шагах, предпринятых в областях, касающихся проводимых расследований и правоохранительных действий. |
Illicit opium production and trafficking in opiates continued to be of great concern for countries in this region, with global opium production highly concentrated in Afghanistan. |
Серьезную озабоченность у стран региона по-прежнему вызывало незаконное производство опия и оборот опиатов, причем в значительной мере производство опия было сосредоточено в Афганистане. |
Though the manufacture of ATS has been more concentrated in the Americas and East and South-East Asia, its production has also appeared in Europe and some African countries like South Africa and Egypt. |
Хотя изготовление САР было в основном сосредоточено в Южной и Северной Америке и Восточной и Юго-Восточной Азии, оно также стало иметь место в Европе и некоторых африканских странах, таких как Южная Африка и Египет. |
In the absence of innovation and when concentrated in existing markets, the expansion of small and medium-sized enterprises tends to lead to an over-saturation of markets, thus reducing profit margins and employment prospects. |
В отсутствие инноваций, когда все сосредоточено на существующих рынках, расширение малых и средних предприятий, как правило, приводит к перенасыщению рынка, что снижает рентабельность и сокращает перспективы обеспечения занятости. |
That assessment is based on the acknowledgement that the insurgency is concentrated in specific regions and does not offer any alternative model of Government, despite the illusion it creates that it is omnipresent. |
Такая оценка сделана на основе признания того факта, что повстанческое движение сосредоточено в конкретных районах и что повстанцы не предлагают альтернативной модели управления, несмотря на иллюзию того, что они действуют повсеместно. |
The government insists that drug-related violence is concentrated in just three of the country's 32 states, but the problem has spread to most of the country. |
Правительство настаивает на том, что насилие, связанное с наркотиками, сосредоточено лишь в трех из 32 штатов страны, однако проблема распространилась на большую часть территории страны. |
According to the most recent census, the Central Department has a population of 866,856, of whom about 80 per cent are concentrated in urban areas while the rest live in rural districts. |
По данным последней переписи, в центральном департаменте проживает 866856 человек, из которых около 80 процентов сосредоточено в городских районах, а остальная часть населения - в сельских районах. |
The media had concentrated its attention on global efforts to protect the environment and promote sustainable development and had not given adequate attention to the importance of providing shelter for people who had been displaced by natural disasters, or were threatened by climate change and rising sea-levels. |
Внимание средств массовой информации сосредоточено на глобальных усилиях по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, при этом не уделяется достаточного внимания важному вопросу обеспечения жильем людей, которым пришлось покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или которым угрожают климатические изменения и повышение уровня моря. |
Some 70 per cent of the total population were concentrated in only 5 of the 25 census districts. |
Около 70% всего населения сосредоточено всего лишь в 5 из 25€районов, охваченных переписью населения. |
However, the impact of disasters and their secondary effects (e.g. loss of life, property damage and social and economic disruption) are invariably the greatest where poverty-stricken people are concentrated. |
В то же время воздействие стихийных бедствий и их вторичные последствия (в частности, гибель людей, имущественный ущерб и подрыв социально-экономической инфраструктуры) всегда имеют максимальные последствия в тех районах, в которых сосредоточено неимущее население. |
Opium production in Pakistan and Thailand had dropped dramatically in the past 20 years, and although, 25 years earlier, large-scale illicit opium cultivation had occurred in as many as seven countries across Asia, it was currently concentrated mainly in Afghanistan and Myanmar. |
За последние 20 лет произошло резкое падение производства опиума в Пакистане и Таиланде, и, в то время как 25 лет назад незаконное крупномасштабное производство опиума охватывало целых семь стран Азии, в настоящее время оно сосредоточено главным образом в Афганистане и Мьянме. |
Ninety per cent of conflicts are now concentrated within countries, not between countries; 90 per cent of casualties are civilians, not soldiers. |
Девяносто процентов конфликтов сосредоточено сейчас внутри стран, а не между ними; 90 процентов жертв - это гражданские лица, а не военные. |
This is why most of the officially registered unemployed are women (65 per cent in June 1999). Ninety-five per cent of unemployment is concentrated in urban areas. |
Поэтому большинство официально зарегистрированных безработных составляют женщины (65% в июне 1999 года). 95% безработных сосредоточено в городских районах. |
In the Professional category, where the majority of posts are concentrated), with the exception of the P-2 level where gender balance has been reached, hypothetical projections assuming a continuation of observed trends, are less encouraging. |
В категории специалистов, где сосредоточено большинство должностей), за исключением должностей класса C-2, по которым достигнут гендерный баланс, гипотетические прогнозные показатели при сохранении наблюдаемых тенденций выглядят не столь обнадеживающими. |
It is estimated that, by the turn of the century, 50 per cent of the world's population will be concentrated in urban agglomerations with a high population density and minimum basic facilities for disaster management and mitigation. |
По оценкам, на рубеже нового столетия 50 процентов населения Земли будет сосредоточено в городских агломерациях с высокой плотностью населения и минимальной инфраструктурой для борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий. |
During the period under review, the cooperation activities between ESCWA and OIC were concentrated in the field of World Trade Organization issues; trade and development; transport; communications and computer networking; statistics; and natural resources. |
В течение отчетного периода сотрудничество между ЭСКЗА и ОИК было сосредоточено на вопросах деятельности Всемирной торговой организации; торговли и развития; транспорта; связи и компьютерных сетей; статистики; и природных ресурсов. |
On the other hand, the Northern Region, where 7.6 percent of the population is concentrated, covers 45.2 percent of the country's overall area. |
С другой стороны, Северный регион, в котором сосредоточено 7,6 процента населения страны, занимает 45,2 процента всей территории страны. |
Without the establishment of these posts, the Mission will not be able to provide effective English language training to all national staff as the training will continue to be concentrated in certain key areas with fewer people having access to the training. |
Без учреждения вышеупомянутых должностей Миссия будет не в состоянии организовать эффективную подготовку по английскому языку для всех национальных сотрудников, поскольку обучение будет по-прежнему сосредоточено в отдельных ключевых областях и будет доступно меньшему количеству людей. |