This strategy will be concentrated especially on policies for training and raising awareness for marginalized groups including here the Roma community. |
В рамках этой стратегии внимание будет сосредоточено главным образом на политике в области профессионального обучения и повышения информированности маргинализированных групп, в том числе общины рома. |
The Belize District is the largest with a population of 93,200, concentrated primarily in Belize City. |
Самым крупным является округ Белиз с населением 93200 человек, которое в основном сосредоточено в городе Белиз-Сити. |
Housing provision is thus increasingly polarized with only the wealthiest being able to afford current market prices and with new construction concentrated in certain areas, particularly Yerevan. |
Процесс предоставления жилья, таким образом, все больше поляризуется, и лишь наиболее обеспеченные люди могут позволить себе приобрести его по существующим рыночным ценам, причем новое строительство сосредоточено лишь в нескольких местах, в частности в Ереване. |
The pro-independence guerrillas are, as far as we know, still concentrated in certain areas, and the political leadership is concentrated in Dare, quite close to Dili. |
Насколько нам известно, выступающие за независимость партизанские формирования по-прежнему концентрируются в некоторых районах, а их политическое руководство сосредоточено в Даре, в непосредственной близости от Дили. |
However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. |
Однако такие средства сконцентрированы лишь в нескольких странах, которые сегодня определяются как ведущие и в каждой из которых богатство сосредоточено в руках горстки людей, контролирующих промышленность, финансы, транспорт и связь. |
The greatest number of women managers is concentrated in those sectors where female workers are predominant: trade, public catering, health and education. |
Наибольшее число женщин-руководителей сосредоточено в тех отраслях, где преобладают женщины-работницы: в торговле, общественном питании, здравоохранении, образовании. |
This is mainly rural poverty, given that despite recent demographic and occupational trends the vast majority of indigenous peoples are still concentrated in rural areas. |
Речь идет главным образом о сельской нищете, если учесть, что, несмотря на последние тенденции в области демографии и занятости, подавляющее большинство коренного населения до сих пор сосредоточено в сельских районах. |
About 80% of the population and more than 90% of industry of the basin are concentrated in these areas. |
Здесь сосредоточено 80 % населения и более 90 % промышленного потенциала бассейна. |
The problem was particularly serious in the urban areas, especially in the greater San Salvador area, where 30 per cent of the electorate is concentrated. |
Эта проблема была наиболее серьезной в городских районах, особенно в районе Большого Сан-Сальвадора, в котором сосредоточено 30 процентов избирателей. |
(b) A bill has been drafted to encourage mountain-region development, where about 28 per cent of the population is concentrated. |
Ь) составлен законопроект о поощрении развития горных районов, в которых сосредоточено около 28% населения страны. |
More than 60 per cent of the population live in rural areas, with the main urban population concentrated in Suva and Lautoka. |
Более 60% населения проживает в сельских районах, а городское население сосредоточено в городах Сува и Лаутока. |
A significant number of projects are concentrated in two EIT countries (Latvia (24) and Estonia (19)). |
Значительное число проектов сосредоточено в двух странах с переходной экономикой (Латвии - 24 и Эстонии - 19). |
His Government had limited means and relied on support from intergovernmental organizations to meet the challenge of restoring plant cover in provinces where the displaced persons were concentrated. |
Правительство его страны располагает ограниченными средствами и зависит от поддержки межправительственных организаций в деле решения задачи, связанной с восстановлением растительного покрова в тех провинциях, в которых сосредоточено перемещенное население. |
If there is no collateral damage, a weapon's impact will be maximized, insofar as it will be concentrated solely on the military targets. |
Кстати сказать, это отвечает и заботе о военной эффективности. ез сопутствующего ущерба оружие даст максимальный эффект, коль скоро последнее будет действительно сосредоточено только на намеченных военных объектах. |
Many became resident workers on the coffee plantations; and in the Guatemalan highlands, where the indigenous population was now mainly concentrated, farm plots rapidly became too small to provide for a subsistence income. |
Многие из них превратились в работников, проживающих прямо на кофейных плантациях; а в высокогорных районах Гватемалы, где прежде всего и сосредоточено сегодня коренное население, размеры фермерских участков быстро уменьшились до такой степени, что они уже не обеспечивают средств к существованию. |
Wealth was being concentrated in the hands of a few individuals and transnational corporations, whose growing economic power and political clout was helping to shape trading regulations and standards. |
Все богатство сосредоточено в руках немногих людей и транснациональных корпораций, усиливающееся экономическое и политическое влияние которых сказывается на разработке нормативных положений и стандартов в области торговли. |
Out of the total number of the unemployed in the country, 58.2% are concentrated in these six cities. |
Из общего числа безработных в стране 58,2 процента сосредоточено в этих 6 городах. |
The clandestine manufacture of Ecstasy-type substances, measured by the number of clandestine laboratories detected, appears to be concentrated in Western Europe and North America. |
Судя по количеству обнаруженных подпольных лабораторий, незаконное производство веществ типа "экстази" сосредоточено в Западной Европе и Северной Америке. |
As a result of the modifications to the structure of the medium-term plan, the designation of priorities has now been concentrated in CPC and the Fifth Committee. |
В результате изменений структуры среднесрочного плана определение приоритетности в настоящее время сосредоточено в КПК и Пятом комитете. |
The largest number of medium to large countries with high to medium forest cover is concentrated in South America. |
Наибольшее число стран, площадь территории которых варьируется от средней до крупной, со степенью лесистости от сильной до средней сосредоточено в Южной Америке. |
Armed robberies continued to be widespread across Kosovo, with almost 70 per cent occurring in Pristina, where the international presence is concentrated. |
По всему Косово по-прежнему широко были распространены вооруженные грабежи, причем 70 процентов этих преступлений приходится на Приштину, где сосредоточено международное присутствие. |
There was no more poppy cultivation in 20 Afghan provinces, the bulk of production being concentrated in the south, which was very unstable. |
Действительно, в 20 афганских провинциях больше нет посевов мака, но при этом основное производство мака сосредоточено на юге страны, где положение крайне нестабильное. |
Hotel supply in Africa is concentrated in north Africa. |
В Африке гостиничное хозяйство сосредоточено в основном в Северной Африке. |
The crop and food supply mission reported that production would be concentrated in the traditional surplus producing regions, including the eastern states. |
Миссия по оценке урожая и продовольственных потребностей отметила, что производство зерновых будет в основном сосредоточено в тех районах страны, в которых традиционно производится избыток зерна, включая восточные штаты. |
It appeared, however, that such productions were concentrated in populated and/or tourist areas, such as in Nairobi, Mombasa, Malindi and Watamu. |
Однако, судя по всему, такое производство сосредоточено в основном в густонаселенных и/или туристических районах, таких, как Найроби, Момбаса, Малинди и Ватаму. |