Settlement expansion in the Golan is concentrated at the settlement of Katzrin, with a population of 7,000, making it the largest. |
Расширение поселений на Голанах сосредоточено в поселении Кацрин; это крупнейшее поселение, насчитывающее 7000 человек. |
WHO and the United Nations Office for Project Services are collaborating to protect five wells to help control diarrhoeal disease at Bo, where 35,000 displaced persons and refugees are concentrated. |
ВОЗ и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов предпринимают совместные усилия по защите 5 колодцев в целях содействия борьбе с диарейными заболеваниями в Бо, где сосредоточено 35000 перемещенных лиц и беженцев. |
All heavy weaponry of a calibre larger than 12.7 millimetres is to be concentrated at collection points far from the front line, which will be designated by a mixed commission. |
Все тяжелое оружие калибром свыше 12,7 мм должно быть сосредоточено на удаленных от линии фронта сборных пунктах, которые будут определены смешанной комиссией. |
The first, however, concentrated more on the nature of the drug problem and the second focused on the responses to it. |
Тем не менее на первой конференции основное внимание было сосредоточено на характере проблемы наркотиков, а на второй - на мерах по ее решению. |
According to a 1984 census, more than 60 per cent of informal-sector activities were concentrated in four large towns of the Congo, which accounted for almost 31 per cent of the country's jobs. |
Согласно переписи населения 1984 года, более 60 процентов деятельности неформального сектора сосредоточено в четырех основных городах Конго, где на его долю приходится почти 31 процент занятости. |
Of the population served by UNHCR, basically concentrated in the southern hemisphere, 80 per cent were women and children, more than a third of whom were to be found in Africa. |
Обслуживаемое УВКБ население главным образом сосредоточено в южном полушарии и на 80 процентов состоит из женщин и детей, и более трети этого населения проживает в Африке. |
Elsewhere, the division of labour is such that most employed women are concentrated in female-dominated occupations with traditionally low status and wages (which is not to be confused with lower value work). |
В других областях разделение труда таково, что большинство занятых женщин сосредоточено на преимущественно женских должностях, для которых традиционно характерен низкий статус и низкая заработная плата (что не следует путать с менее ценной работой). |
In the countryside, elements of the former junta are concentrated around Kailahun and Koidu in relatively large numbers, while smaller groups have been operating in northern and central Sierra Leone. |
В сельской местности относительно большое число сторонников бывшей хунты сосредоточено вокруг Каилахуна и Койду, в то время как менее многочисленные группы действуют на севере и в центре Сьерра-Леоне. |
Prospects for economic growth and further substantial declines in poverty in Asia, where over 70 per cent of the world's absolute poverty is concentrated, remain favourable. |
Благоприятные перспективы для экономического роста и дальнейшего значительного снижения уровня нищеты отмечаются в Азии, где сосредоточено свыше 70 процентов населения мира, проживающего в условиях абсолютной бедности. |
Although almost 90 per cent of his firm's operations were now concentrated in developed countries, similar ethical issues could arise regardless of the host country's level of development. |
Хотя почти 90% операций компании сегодня сосредоточено в развитых странах, аналогичные вопросы этики могут возникнуть вне зависимости от уровня развития принимающей страны. |
The majority were concentrated in South-central Asia (21 million) and Western Asia (14 million). |
Большинство из них было сосредоточено в Южной и Центральной Азии (21 млн. человек) и Западной Азии (14 млн. человек). |
A large majority of doctors are concentrated in the metropolitan region and, in general, specialists are hard to come by even in the administrative centres of the health districts. |
Подавляющее большинство врачей сосредоточено в столичном регионе, 1999 год), а врачей-специалистов крайне мало даже в центрах медицинских округов. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that, while New Zealand's population was concentrated increasingly in urban areas, Maori women over 60 years of age lived mostly in rural environments. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что, хотя население Новой Зеландии сосредоточено преимущественно в городских районах, женщин-маори в возрасте старше 60 лет проживают главным образом в сельской местности. |
Their presence, at least in this part of the country, is concentrated mainly in the industrial sector and is closely connected with the size of firm. |
Их участие в экономической деятельности, по меньшей мере в этой части страны, сосредоточено главным образом в промышленном секторе и обусловлено размерами фирм. |
Most powers have been concentrated in the Security Council which has turned into a sort of exclusive club whose activities are governed by selfish interests and where double standards are the order of the day. |
Большинство полномочий сосредоточено в руках Совета Безопасности, превратившегося в своего рода эксклюзивный клуб, в основу деятельности которого положены эгоистичные интересы и в котором использование двойных стандартов является повседневной нормой. |
The UNECE region is overwhelmingly urbanized, with more than 75% of the population concentrated in urban areas and a growing complexity of urban challenges. |
Регион ЕЭК ООН является высокоурбанизированным регионом, в котором более 75% населения сосредоточено в городах, и характеризуется растущей сложностью городских проблем. |
Humanitarian agencies have made some progress in delivering relief assistance to vulnerable groups and communities in and around the capital, where up to 300,000 internally displaced persons were concentrated following the fighting in June and July 2003. |
Гуманитарные учреждения добились определенного прогресса в деле доставки гуманитарной помощи уязвимым группам и общинам в столице и в прилегающих к ней районах, где после боевых действий, имевших место в июне и июле 2003 года, сосредоточено до 300000 вынужденных переселенцев. |
Nevertheless, they are not enough in numbers to assist the majority of Brazilian women, for there are at present 307 stations across Brazil, most of which are concentrated in the South-eastern region. |
Тем не менее их количество недостаточно, чтобы помочь большинству бразильских женщин: в настоящее время по всей Бразилии насчитывается 307 участков, большинство из которых сосредоточено в Юго-Восточном регионе. |
For instance, more educational institutions are concentrated in urban centers and the greater proximity allows for more consistent attendance and longer periods of schooling. |
Например, в городских центрах сосредоточено большее число учебных заведений, и близкое расположение учебных заведений способствует более высокой посещаемости и большей продолжительности обучения. |
Unfortunately, such know-how is still concentrated in a few countries. Indeed, it remains confined to a few firms. |
К сожалению, такое «ноу-хау» по-прежнему сосредоточено в нескольких странах, хотя на самом деле оно все еще находится в руках лишь нескольких фирм. |
At present, the production and use of IT are highly concentrated in the developed countries, which account for more than 90 per cent of the global market. |
В настоящее время производство и использование информационной технологии в значительной степени сосредоточено в развитых странах, на которые приходится более 90 процентов мирового рынка. |
MPIGO is concentrated in the west of the country, centred on Binhouye, and the MJP on Man. |
МПИГО сосредоточено на западе страны с центром в Бинуйе, а ДСМ - в Мане. |
Eighty per cent of the population is concentrated in 25 per cent of the territory, corresponding to the "Logistic Central American corridor". |
80% населения сосредоточено на 25% территории, соответствующих "логистическому центральноамериканскому коридору". |
In a system as competitive as that of the Secretariat, broadening experience through mobility, even within the same duty station, where large numbers of posts are often concentrated, would contribute significantly to career advancement. |
В такой конкурентной системе, как Секретариат, расширение опыта за счет мобильности даже в пределах одного и того же места службы, где часто сосредоточено большое число должностей, может существенно способствовать карьерному росту. |
Coca bush cultivation remained concentrated in Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru, where the total area under such cultivation peaked in 2007 (181,600 ha). |
Культивирование кокаинового куста было по-прежнему сосредоточено в Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии и Перу, где в 2007 году масштабы такого культивирования достигли пикового уровня (181600 га). |