Extradition was often complicated by political considerations, but the task of the Commission was to identify the objective legal rules by which it was governed. |
Часто выдача осложняется политическими соображениями, однако задача Комиссии заключается в определении объективных правовых норм, которым она подчиняется. |
This situation is complicated by the fact that two distinct phenomena have been characterized as an implied waiver by courts and commentators. |
Ситуация осложняется тем фактом, что комментаторами и судами различались два явления, характеризуемых как подразумеваемые отказы. |
The political situation is further complicated by the fact that the leadership of the FNL movement had returned to the capital without official status. |
Политическая ситуация также осложняется тем фактом, что руководство движения НОС возвратилось в столицу без официального статуса. |
The question of the establishment of a national preventive mechanism was complicated by the fact that Belgium already had a large number of human rights bodies. |
Вопрос о создании национального превентивного механизма осложняется тем фактом, что Бельгия уже имеет большое число правозащитных органов. |
The IDP property issue on the island is complicated by several factors. |
Проблема имущества ВПЛ осложняется на острове рядом факторов. |
This issue is further complicated by the absence of an internationally agreed definition of national minorities. |
Этот вопрос еще более осложняется отсутствием согласованного на международном уровне определения национальных меньшинств. |
Implementing policies is further complicated by the lack of financial, institutional and regulatory resources. |
Осуществление выбранного курса политики еще больше осложняется нехваткой финансовых и институциональных ресурсов и отсутствием надлежащей регулирующей базы. |
Furthermore, successful project implementation is greatly complicated by the fact that business continuity is essential and needs to be guaranteed during the entire construction phase. |
Более того, успешное осуществление проекта в значительной мере осложняется вследствие того, что бесперебойная деятельность имеет важнейшее значение и должна гарантироваться на протяжении всего этапа строительства. |
It was complicated by the fact that different ethnic groups were often intermixed, making it difficult to distinguish one group from another. |
Он осложняется тем фактом, что различные этнические группы часто перемешиваются между собой, что затрудняет проведение различий между той или иной группой. |
He expressed serious concern over the security situation in Darfur and threats to UNAMID and humanitarian personnel, situation which was further complicated by the inter-tribal conflicts. |
Он выразил серьезную озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности в Дарфуре, которая еще более осложняется в результате межплеменных конфликтов, и угрозами для ЮНАМИД и персонала гуманитарных организаций. |
Estimations of half-lives in water are generally complicated by the poor water solubility of BDE-209 and are highly dependent on the experimental conditions. |
Оценка полураспада в воде, как правило, осложняется плохой растворимостью БДЭ-209 в воде и в значительной степени зависит от условий эксперимента. |
The colossal task of meeting the MDGs on time had been complicated by the global financial crisis, which had caused food supply instabilities and grain price volatility. |
Решение колоссальной задачи достижения ЦРДТ в установленные сроки осложняется глобальным финансовым кризисом, который породил нестабильность в сфере снабжения продовольствием и неустойчивость цен на зерно. |
Contrary to that, statistics coordination at the working level in the United Nations system was sometimes complicated by the diversity of mandates and reporting structures within the United Nations. |
Более того, координация статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций на рабочем уровне иногда осложняется разнообразием мандатов и схем подотчетности. |
Access to reproductive health services is further complicated during natural disasters and armed conflict owing to the destruction of health-care facilities and overall insecurity, impeding pregnant women from seeking medical care. |
Доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья еще больше осложняется в условиях стихийных бедствий и вооруженных конфликтов из-за разрушения медицинских учреждений и общей небезопасной обстановки, мешающих беременным женщинам обратиться за медицинской помощью. |
The treatment of intellectual property rights in multinational insolvencies is complicated by differences in the underlying intellectual property law. |
Режим прав интеллектуальной собственности в международных делах о несостоятельности осложняется различиями исходного законодательства об интеллектуальной собственности. |
The task is complicated by the fact that IFRS are a moving target and a number of new changes are yet to come. |
Решение этой задачи осложняется тем фактом, что МСФО представляют собой динамический свод правил, в который еще будет внесен ряд новых изменений. |
However, the international community had witnessed an uneven and selective implementation of the Treaty's provisions, complicated by a lack of political will to abide by prior commitments. |
Однако международное сообщество столкнулось с неоднозначным и избирательным осуществлением положений Договора, и это еще осложняется отсутствием политической воли к соблюдению принятых ранее обязательств. |
The task is further complicated when the goals refer to long-term results and require several parallel actions while the allocated resources are fragmented into short-term funding and separate projects. |
Задача еще больше осложняется в тех случаях, когда поставленные цели носят долгосрочный характер и требуют одновременных усилий по ряду направлений, а выделение ресурсов осуществляется на основе краткосрочного финансирования и отдельных проектов. |
The ongoing transition from MINUCI to UNOCI has been complicated by the fact that MINUCI was not staffed or organized for peacekeeping support operations. |
Осуществляемое в настоящее время преобразование МООНКИ в ОООНКИ осложняется тем, что МООНКИ не располагала должными кадрами или организацией для выполнения функций поддержки миротворческой деятельности. |
This situation is further complicated by the fact that information provided by sources - some of which appear to be very credible - is at best questionable. |
Эта ситуация еще больше осложняется за счет того, что информация, получаемая из соответствующих источников - некоторые из них представляются весьма надежными, - в лучшем случае является сомнительной. |
This situation was complicated by the duty to rescue persons at sea and the absence of the duty of a State to admit unwanted refugees as a matter of international law. |
Эта ситуация осложняется обязанностью спасать лиц на море и отсутствием обязанности государства принимать нежелательных беженцев с точки зрения международного права. |
The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. |
Однако это противоречивый вопрос и он осложняется тем фактом, что в Законе о разводах признается общность имущества в браке. |
In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. |
В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. |
Historian Brian Jones concludes in The Emperor Domitian that assessing the true nature of Domitian's personality is inherently complicated by the bias of the surviving sources. |
Историк Брайан Джонс пришёл к выводу в своём труде «Император Домициан», что оценка истинного характера и личности Домициана значительно осложняется враждебным отношением к нему сохранившихся источников. |
"Every journey into the past is complicated by delusions, false memories, false namings of real events." |
"Каждое путешествие в прошлое осложняется заблуждениями, неверными воспоминаниями, ошибочными названиями реальных событий". |