But his asthma is being complicated by that scarred lung and I don't think we can take that approach anymore. |
Но его астма осложняется повреждениями в лёгких, и не думаю, что мы сможем так дальше продолжать. |
The challenge is further complicated by the fact that climate change is projected to reduce crop yields in the tropics and subtropics. |
Ситуация еще более осложняется тем, что, по прогнозам, изменение климата приведет к снижению урожайности в тропической и субтропической зонах. |
Determining the genuine nature of these aircraft movements, and whether they represent government- mandated troop movements or other motives, is further complicated by the immediate history of aircraft operated by CO-ZA Airways. |
Определение подлинного характера этих воздушных перевозок и того, преследуют ли они санкционированную правительством передислокацию войск или другие цели, осложняется также историей эксплуатации самолетов авиакомпании «КО-ЗА эруэйз». |
Despite official authorization, the team has encountered delays and obstacles in its cooperation with authorities and found its investigations complicated by ongoing Serbian forensic examinations in certain cases. |
Несмотря на официальное разрешение, группа сталкивается в своей работе с задержками и препятствиями, вызванными отсутствием надлежащей помощи со стороны властей; при этом в некоторых случаях расследование осложняется параллельной работой сербских судмедэкспертов. |
His work is further complicated when Shippen Stearnes threatens to reveal that Tony's real father is Mike Flanagan if Tony embarrasses the Stearnes clan. |
Ситуация осложняется тем, что Шиппен угрожает раскрыть тайну того, что настоящим отцом Тони является Майк Фланаган, если его расследование каким-то образом навредит семье Стирнес. |
The import of these hard-to-find products is further complicated by storage problems and the risks of deterioration, both when they arrive and during transport, so that special measures must be taken when forwarding them. |
Кроме этого, ввоз этих товаров, которые трудно достать, осложняется проблемами хранения и опасностью потери ими своих свойств при приемке и перевозке; поэтому для обеспечения их надлежащей доставки приходится принимать исключительные меры. |
An orderly transition to a world where all the leading economies are pulling forcefully in the same direction is further complicated by the uncertainty surrounding exchange rate misalignments and by large and persistent trade imbalances. |
Упорядоченный переход к такому миропорядку, при котором все ведущие страны будут мощными усилиями тянуть экономику в одном и том же направлении, еще более осложняется неопределенностью, связанной с перекосами обменных курсов, и крупными и хроническими дисбалансами в торговле. |
The question of occupancy and overcrowding was complicated by the fact that different facilities were required for women, men, juveniles, inmates serving short and long sentences, and remand prisoners. |
Вопрос о тюремных помещениях и их переполненности осложняется тем фактом, что требуются различные помещения для женщин, мужчин, несовершеннолетних, заключенных, отбывающих непродолжительный и длительный тюремный срок, и для лиц, подвергающихся временному содержанию под стражей. |
Defeating the insurgency has been complicated by the growth of criminal and drug gangs, which enjoy a symbiotic relationship with anti-Government armed groups. |
Борьба с повстанцами осложняется ростом числа преступных группировок и банд наркоторговцев, связанных в своекорыстных интересах с антиправительственными вооруженными группировками и поддерживающих с ними взаимовыгодные отношения. |
In addition, the Social Summit recognized that striving to equalize the distribution of income and wealth and minimize structural inequities was complicated by both inequality before the law and inequality of opportunity and conditions. |
Кроме того, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне было признано, что деятельность, нацеленная на обеспечение справедливого распределения доходов и богатства и сведение к минимуму несправедливости структурного характера, осложняется как неравенством перед законом, так и неравенством возможностей и условий. |
It also observed that Dalit perception that religious conversions constitute a means of escaping caste is complicated by the fact that caste is practiced, to some extent, within all religious communities in India. |
Она также указала, что представление далитов о том, что переход в другую религию является одним из способов избавления от кастовой системы, осложняется тем, что кастовость в той или ной мере существует во всех религиозных общинах Индии88. |
Events become complicated when Chi-Chi begins to fall in love with Wei Fung at the same time that her grandfather's spies discover Wei Fung's true motives for seeking them out. |
Ситуация осложняется, когда Чжичжи влюбляется в Фэна и в то же время шпионы её деда раскрывают истинные мотивы Фэна. |
The role of the RC is complicated by the fact that he/she may fulfil as many as four or five functions at a time, accompanied by multiple reporting lines, which results in considerable demands on his/her time and pressure on his/her ability to deliver. |
Роль КР осложняется тем, что он может выполнять одновременно до четырех-пяти функций, подпадающих под разный порядок подотчетности, что приводит к значительным временным затратам и отрицательно сказывается на его возможности выполнять порученную ему работу. |
The situation is further complicated when the Secretary-General has particular knowledge and interest of an issue or region, resulting in the Executive Office of the Secretary-General serving as the first port of call for those envoy missions rather than the relevant Department of Political Affairs desk officer. |
Ситуация еще больше осложняется, когда Генеральный секретарь обладает конкретными знаниями по какому-то вопросу или региону или особо заинтересован в них, и в этом случае первым портом захода для соответствующих миссий посланников является не надлежащий сотрудник-распорядитель в Департаменте, а административная канцелярия Генерального секретаря. |
The government has agreed in principle to negotiate public sector pay on a gender neutral basis but the task is complicated by the involvement of all levels of government- federal, regional and local- at a time of declining public finance (EGGE Germany 2002a). |
Правительство в принципе согласилось на проведение переговоров об оплате труда в государственном секторе на гендерно нейтральной основе, но эта задача осложняется участием государственных органов всех уровней: федеральных, региональных и местных в условиях ухудшения состояния государственных финансов (ГЭГЗ, Германия, 2002а). |
Mr. SALAND (Sweden), Coordinator for Part 3, introducing article 26 on the age of responsibility, said that the issue was complicated by the fact that the age of responsibility varied a great deal from one country to another. |
З. Г-н САЛАНД (Швеция), Координатор по части З, представляя статью 26, касающуюся возраста наступления ответственности, говорит, что данный вопрос осложняется тем фактом, что возраст наступления ответственности значительно варьируется в разных странах. |
Initially, BPO involved technical information technology (IT) outsourcing, since IT management is not the core business of most enterprises and also tends to be a complex function the provision of which is complicated by difficulties in finding and retaining staff. |
Первоначально РБП сводилась к передаче лишь технических функций, связанных с информационными технологиями, (ИТ), поскольку управление ими для большинства предприятий не является основным видом деятельности и, как правило, осложняется необходимостью поиска и удержания соответствующих кадров. |
The situation is complicated by the fact that the section's statistician for many years, Mr.Claude Huybrechts, is retiring in June 1999, and will be replaced, although this process may take some time. |
Положение осложняется еще и тем, что г-н Клод Уибрехт, который занимал на протяжении многих лет должность статистика Секции, выходит в июне 1999 года на пенсию, а процесс поиска на этот пост нового сотрудника может занять определенное время. |
Control over the flow of small arms and light weapons is complicated by the ease with which they can be concealed, the ease with which borders can be crossed, and States' lack of resources. |
Осуществление контроля за притоком стрелкового оружия и легких вооружений осложняется тем, что это оружие легко спрятать, а также в силу таких факторов, как проницаемость границ и недостаток возможностей, которыми располагают государства. |