Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Competence - Функции"

Примеры: Competence - Функции
We also share the hope expressed in the report that the Council will avail itself of the competence given to it under the Rome Statute to refer situations to the Prosecutor of the Court where the necessary requirements for such referrals are met. Мы также разделяем выраженную в докладе надежду на то, что Совет будет выполнять свои функции в соответствии с Римским статутом в плане передачи дел Прокурору Международного уголовного суда для проведения расследования после выполнения необходимых требований для осуществления такой передачи.
7.3 The author rejects the State party's argument that key tasks of the "new" European Court, such as decisions on admissibility and ascertainment of the facts of a case, were originally within the exclusive competence of the European Commission. 7.3 Автор отвергает аргумент государства-участника о том, что ключевые функции "нового" Европейского суда, например определение приемлемости и установление фактов по делу, относились первоначально к исключительной компетенции Европейской комиссии.
Your competence, your abilities and your wisdom, with which I have long been familiar, have been demonstrated in the extraordinary way in which you have carried out your functions during this session of the General Assembly. Ваша компетентность, способности и мудрый подход, которые нам давно известны, проявились в том, как замечательно Вы осуществляли свои функции в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи.
Decisions on mandates and overall policy regarding peace-keeping operations are in the competence of the Security Council, while implementation of those decisions is the purview of the Secretary-General and the chief of mission. Принятие решений, касающихся мандатов и общей политики в отношении операций по поддержанию мира, входит в сферу компетенции Совета Безопасности, в то время как осуществление этих решений - это функции Генерального секретаря и руководителя миссии.
Mr. Dimitrov (Bulgaria): The Bulgarian delegation joins other delegations in expressing appreciation to Mr. Hans Blix and the staff of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the competence and efficiency with which the important functions of the Agency are carried out. Г-н Димитров (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация присоединяется к другим делегациям, выразившим признательность г-ну Хансу Бликсу и персоналу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за компетенцию и эффективность, с которыми Агентство выполняет свои важные функции.
Noting that it fell within the competence of the Supreme Court to decide the validity of elections, he requested more information on that practice, and wondered why it was considered necessary that such decisions should be made by a judicial, rather than a legislative, body. Отметив, что в компетенцию Верховного суда входит решение вопроса о действительности результатов выборов, оратор просит предоставить в его распоряжение более подробную информацию об этой практике и интересуется, почему было сочтено необходимым возложить функции по принятию таких решений на судебный, а не на законодательный орган.
The Committee notes with satisfaction the creation in 1991 of the post of Procurator for the Defence of Human Rights, whose important functions, particularly the competence to conduct inspections and investigations, file complaints or draft recommendations, are provided for in article 194 of the Constitution. Комитет с удовлетворением воспринял учреждение в 1991 году поста Прокурора по защите прав человека, важные функции которого, в частности возможность проводить инспекции и расследования, подавать жалобы, а также представлять рекомендации, предусмотрены в статье 194 Конституции.
It is important to note that competence and efficiency of staff include not only the way in which they perform their tasks but the way in which they interact with others. З. Важно отметить, что компетентность и работоспособность сотрудников охватывают не только то, как они выполняют свои функции, но и то, как они взаимодействуют с другими сотрудниками.
The Judicial Police are responsible for the prevention of crime, and under article 4 of the Judicial Police Organization Act, have exclusive competence to investigate various crimes listed in the article, which are automatically referred to them. Судебная полиция выполняет свои функции по предупреждению преступности и в соответствии со статьей 4 органического закона обладает исключительной компетенцией по расследованию различных преступлений, изложенных в этой статье.
The following may be said in response to the proposal that the Equal Treatment Commission's competence be extended. The Commission's tasks are set out in the Equal Treatment Act. Что касается предложения Комиссии по равному обращению относительно расширения сферы ее компетенции, то функции этой Комиссии излагаются в Законе о равном обращении.
It was suggested that some of those criteria might be expanded so as to encompass factors such as the competence of the personnel at the managerial level or the isolation of the certifying function from any other business that the certification authority might pursue. Указывалось, что некоторые из этих критериев могут быть расширены, с тем чтобы охватить такие факторы, как компетентность персонала на управленческом уровне или полное выделение сертификационной функции из любых других операций, которые может осуществлять сертификационный орган.
The former Yugoslav Republic of Macedonia adopted a new Law on Local Self-Government at the beginning of 2002, which defines the functions of local self-government in the country and gives municipalities competence in the field of environmental protection. В начале 2002 года в бывшей югославской Республике Македонии был принят новый Закон о местных органах самоуправления, в котором определены их функции и по которому муниципалитеты были наделены полномочиями в области охраны окружающей среды.
+ Serve in their personal capacities and shall have recognized competence relating to climate change issues and in relevant technical and policy fields. а) + исполняют свои функции в личном качестве и обладают признанной компетенцией в вопросах изменения климата и в соответствующих технических и программных областях.
Furthermore, the Organic Law stipulates that any activities not expressly stated as being in the competence of the local government can only be delegated to the local by the central Government on the condition that the delegation of responsibility is accompanied by the necessary finances. Кроме того, в Органическом законе предусматривается, что любые функции, которые в прямой форме не отнесены к компетенции местного органа власти, могут быть делегированы на местный уровень только центральным правительством при условии, что такое делегирование ответственности сопровождается предоставлением необходимых финансовых средств.
The Committee shall be competent to receive and consider communications and exercise the functions provided, for in article 14 of the Convention only when at least 10 States parties are bound by declarations recognizing the competence of the Committee in conformity with paragraph 1 thereof. Комитет компетентен принимать и рассматривать сообщения и осуществлять функции, предусмотренные в статье 14 Конвенции, только в тех случаях, когда по меньшей мере десять государств-участников сделали заявления, в которых признается компетенция Комитета, в соответствии с пунктом 1 данной статьи.
Apart from the deliberating members, the Council includes, as members with consultative status, the ministers dealing with the areas falling under the Council's competence. Помимо членов с совещательными полномочиями, в состав Совета в качестве консультативных членов входят министры, функции которых имеют отношение к сфере полномочий Совета.
(b) The Subcommittee shall consist of [five] experts of recognized competence in the field of human rights, who shall serve in their personal capacity and shall, under its direction, carry out the functions herein provided. Ь) Подкомитет состоит из [пяти] видных экспертов в области прав человека, которые действуют в своем собственном качестве и под его руководством осуществляют изложенные ниже функции.
Whatever role the court is required to play in terms of the reorganization plan, it is desirable that it not be asked to review the economic and commercial basis of the decision of creditors unless it has the competence and experience to do so. Какие бы функции ни возлагались на суд применительно к плану и реорганизации, желательно, чтобы от суда не требовалось рассмотрения экономических и коммерческих соображений, лежащих в основе решения кредиторов, если только он не обладает соответствующей компетенцией и опытом.
The Non-Aligned Movement reiterates its concern regarding the continued and increasing encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly, the Economic and Social Council and other organs through its consideration of issues that traditionally fall within their competence. Движение неприсоединения вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу того, что Совет Безопасности продолжает вмешиваться в функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других органов, рассматривая вопросы, которые традиционно относятся к их компетенции.
However, while stressing the need for UNDP to strictly adhere to its mandate, we reaffirm that UNDP has neither any normative, operational or monitoring role, nor any competence with regard to human rights. Тем не менее, подчеркивая необходимость того, чтобы ПРООН строго придерживалась своего мандата, мы вновь заявляем, что ПРООН не выполняет никакие нормативные, оперативные или контрольные функции и не располагает какими-либо полномочиями в отношении прав человека.
Having been granted the freedom to administer themselves, territorial units now have a free hand in establishing priorities, carrying out their work, managing their areas of competence and choosing appropriate resources for the effective and efficient administration of local affairs. Право независимо управлять, которым теперь наделены территориальные образования, позволяет им свободно определять их приоритеты в рамках осуществления их деятельности, регулировать их функции и свободно выбирать надлежащие средства для эффективного ведения дел на местах.
The explanatory report accompanying the Swiss draft law notes that it does not require the creation of a new authority and that the competence deriving from the law may be attributed to an existing authority. В пояснительном докладе, прилагаемом к швейцарскому законопроекту, отмечается, что в соответствии с ним не требуется создание нового органа и что функции, вытекающие из закона, могут быть возложены на действующий орган.
Its responsibilities include ensuring consistency of the instruments and programmes in their respective areas of competence inside the Organization, as well as among external agencies, with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Его функции включают обеспечение соответствия документов и программ в соответствующих областях компетенции в рамках Организации и во внешних учреждениях положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Transport is one of the large systems of distribution of the national economy and the State budget, so it is indispensable further to leave the fixing of prices and tariffs of public services - network operation, public supply - in the competence of central pricing authorities. Сектор транспорта является одной из крупных систем, в которой происходит распределение средств народного хозяйства и государственного бюджета, поэтому в руках центральных органов по ценообразованию следует оставить функции по установлению цен и тарифов на услуги транспорта общего пользования, обеспечивающего эксплуатацию сетей и формирование предложения таких услуг.
In order to control the protection of human rights and fundamental freedoms a special institution of the Ombudsman has been established. The Constitution and a special law stipulate his competence and functioning. Для обеспечения надзора за защитой прав человека и основных свобод был учрежден специальный институт уполномоченного, сфера компетенции и функции которого оговорены в Конституции и специальном законе.