Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Функции

Примеры в контексте "Competence - Функции"

Примеры: Competence - Функции
Courts of general competence and special courts perform these functions. Эти функции выполняют суды общей юрисдикции и специальные суды.
The baton has now been very successfully passed to Ambassador Swing, who assumed his new duties with his well-known competence. Его функции сейчас успешно перешли к послу Суингу, который приступил к своим новым обязанностям со свойственной ему компетентностью.
Since October 2002, the above-mentioned areas of competence are exercised by the Deputy Prime Minister for European Integration, Human Rights and Minorities. С октября 2002 года вышеупомянутые функции исполняются заместителем председателя правительства по вопросам европейской интеграции, прав человека и меньшинств.
Each of these entities in the national machinery carries out its functions within the limits of its competence. Каждый из перечисленных структурных элементов национального механизма выполняет свои функции в рамках компетенции.
Those courts hear civil and commercial cases, with the exception of administrative disputes, and have competence in matters of arbitration. Эти суды рассматривают гражданские и коммерческие дела, за исключением административных споров, и выполняют арбитражные функции.
Norway has not established a special body with the competence mentioned in Article 14 (2). Норвегия не создавала специального органа, выполняющего функции, указанные в статье 14 (2).
They vary in legal form, functions, powers and structure, a fact which applies above all to their competence to conclude treaties... Юридическое лицо каждой организации, ее функции, полномочия и ее структура различны; это особенно относится к ее компетенции в области заключения договоров...
Border guards have the competence to act as investigators in matters relating to illegal crossing of borders and illegal entry into the country. Функции следователей по делам, связанным с нелегальным пересечением границы и нелегальным въездом в страну, уполномочены выполнять пограничники.
They anticipated that non-governmental organizations would continue to play those roles and that support should be provided based upon their competence and quality of service. Они предположили, что неправительственные организации будут и в дальнейшем выполнять эти функции, и отметили, что оказываемая ими поддержка должна определяться сферой их компетенции и качеством предоставляемых услуг.
It should be noted that each organizational entity has clearly delineated functions and there is no administrative confusion or overlap regarding their activities and areas of competence. Следует отметить, что каждое организационное подразделение имеет четко определенные функции и что нет никакой административной путаницы или дублирования в том, что касается их деятельности и сфер компетенции.
The functions assigned to the Planning Division make it an adequate responsibility centre for the overall development of doctrine, standard operating procedures and operationality in its areas of competence. Предусмотренные у Отдела планирования функции позволяют рассматривать его в качестве адекватного функционального центра, отвечающего за общую разработку доктрины, стандартных оперативных процедур и оперативность в его областях компетенции.
Notwithstanding its Charter-mandated powers and functions, its role has regrettably eroded amid efforts by other principal organs to encroach on the areas of competence of the General Assembly. Несмотря на свои закрепленные в Уставе полномочия и функции, ее роль, к сожалению, подверглась эрозии вследствие того, что другие главные органы пытаются посягнуть на области компетенции Генеральной Ассамблеи.
This meets the requirements of article 164 of the Constitution, which stipulates that the functions and competence of the courts shall be specified by law. Это отвечает требованиям статьи 164 Конституции, которая гласит, что функции и компетенция судов определяются законодательством.
It shall have licensing, inspection and enforcement responsibilities and shall have adequate authority, competence and resources to fulfil its assigned responsibilities. В его обязанности должны входить функции лицензирования, инспектирования и применения санкций, и он должен быть наделен надлежащими полномочиями, компетенцией и ресурсами для выполнения возложенных на него обязанностей.
State supervision of compliance with safety requirements is the responsibility of the Ukrainian National Space Agency, the Ministry of Defence of Ukraine and other executive authorities within their competence. Функции государственного над-зора за соблюдением требований безопасности воз-ложены на Национальное космическое агентство Украины, Министерство обороны Украины и другие органы исполнительной власти в пределах их ком-петенции.
It was suggested that the complex situations in which an organ exercised functions within its own competence on behalf of another State might require further consideration. Было высказано предположение о том, что может понадобиться дальнейшее рассмотрение сложных ситуаций, когда орган осуществляет входящие в его собственную компетенцию функции от имени другого государства.
When a State acceded to the Optional Protocol it accepted the Committee's sphere of competence: that was what enabled the Committee to discharge its functions. Фактически, когда государство присоединяется к Факультативному протоколу, оно принимает компетенцию Комитета, и именно это позволяет последнему выполнять его функции.
It warmly congratulated Pamela Maponga, the Secretary of the Committee, for the competence and devotion with which she carried out her duties. Он выразил признательность г-же Памеле Мапонге, Секретарю Комитета, за компетентность и самоотверженность, с которыми она выполняла свои функции.
In his statement, the President elaborated on the competence of the Tribunal in maritime delimitation cases and the Tribunal's advisory function. В своем заявлении Председатель подробно остановился на вопросе о компетенции Трибунала в делах по делимитации морских границ и консультативной функции Трибунала.
The Security Council's indirect authorization to such entities to carry out tasks falling within the Organization's competence was also a matter of concern. То обстоятельство, что Совет Безопасности косвенным образом уполномочивает такие структуры выполнять функции, входящие в компетенцию Организации, также вызывает тревогу.
1990-1993: Counsellor for Administrative and Consular Affairs at the Italian Embassy in Moscow, with competence also over Belarus and Ukraine, performing mainly consular functions. 1990 - 1993 годы: работала советником по административным и консульским вопросам в посольстве Италии в Москве, курируя также Беларусь и Украину и выполняя главным образом консульские функции.
Within its field of competence, its mandate and powers are identical to those of the CNCA. Его функции и полномочия в сфере его компетенции идентичны функциям и полномочиям НСАС.
Others are of the view that the rest of the United Nations system should leave economic policy advice to the specialized agencies, which they believe to have greater technical capacity and competence to provide specialized policy support. Другие государства-члены считают, что остальные органы системы Организации Объединенных Наций должны передать функции консультирования по вопросам экономической политики специализированным учреждениям, которые, по их мнению, располагают более развитым техническим потенциалом и компетентностью для оказания специализированной политической поддержки.
A separate division for integration and diversity matters, which serves as a competence centre assisting the city administration, was founded to make sure that all branches, departments and agencies receive the best possible support. Был создан самостоятельный отдел по вопросам интеграции и разнообразия, который выполняет функции информационного центра, оказывающего содействие городской администрации; его задача - обеспечивать получение максимально возможной поддержки всеми отраслями, ведомствами и учреждениями.
The Court also has competence to declare unconstitutional any parties, movements or organizations whose objectives, acts or conduct do not respect the basic principles of a democratic regime, seek to establish a totalitarian system or advocate violence as a method of political action. Кроме того, Конституционный трибунал имеет право признавать неконституционными партии, движения или организации, цели, функции или действия которых не соответствуют основным принципам демократического строя, преследуют цель установления тоталитарного режима или пропагандируют насилие в качестве метода политической деятельности.