This mechanism ensures that compensation for damage paid by the State does not become a screen for the illegal activities of some of its officials. |
Такой механизм служит гарантией того, что возмещение ущерба государством не становится ширмой для противоправной деятельности некоторых государственных служащих. |
Such financial schemes would have the function of guaranteeing compensation for the damage caused by a dangerous activity performed by one of those operators. |
Такие финансовые режимы гарантировали бы возмещение ущерба, причиненного в результате опасной деятельности, которую осуществлял один из этих операторов. |
He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. |
Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. |
Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении. |
The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. |
Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1. |
This article deals with the right of victims of torture to redress, fair and adequate compensation and rehabilitation. |
В этой статье предусматривается право жертв пыток на возмещение ущерба, справедливую и адекватную компенсацию и реабилитацию. |
Reparation (including rehabilitation and compensation) plays an important part in the rebuilding of the lives of those who have suffered torture. |
Возмещение ущерба (включая реабилитацию и компенсацию) играет важную роль в восстановлении жизни лиц, пострадавших от пыток. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he still believed that the Declaration and Programme of Action should contain a reference to compensation or reparation. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он по-прежнему убежден в том, что в Декларации и Программе действий должна содержаться ссылка на компенсацию или возмещение ущерба. |
With reference to compensation in cases of unlawful discrimination, damages could be awarded in criminal cases by the presiding judges. |
Что касается вопроса о компенсациях в случаях незаконной дискриминации, то возмещение ущерба может присуждаться в ходе разбирательства уголовных дел председательствующими судьями. |
Moreover, did they consider the compensation to constitute full redress? |
Кроме того, считают ли они эту компенсацию, обеспечивающей полное возмещение ущерба? |
They should also supervise the granting of reparation, economic compensation or moral satisfaction to the victims within an adequate time. |
Они должны также следить за тем, чтобы потерпевшие получали в надлежащие сроки возмещение ущерба, материальную компенсацию или моральную сатисфакцию. |
He understood that pecuniary damages were the only type of compensation awarded and that there was no provision for more comprehensive redress. |
Выступающий понимает, что финансовый ущерб является не единственным видом присуждаемых компенсаций и что не существует положений, предусматривающих более широкое возмещение ущерба. |
Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. |
Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений. |
Each State party shall guarantee under its legal system redress and the right to rehabilitation and compensation for victims of torture. |
Любое государство-участник гарантирует в своей правовой системе возмещение ущерба и право жертв пыток на реабилитацию и компенсацию. |
Adequate reparation, including compensation, should be provided to the victims of hate crimes. |
Для жертв преступлений, совершенных на почве ненависти, следует обеспечить надлежащее возмещение ущерба, включая выплату компенсаций. |
The Slovenian legal order systemically provides for just satisfaction, i.e. the compensation for damages suffered by persons erased from the Register of Permanent Residents. |
Правопорядок страны системно обеспечивает справедливое возмещение ущерба, т.е. компенсацию ущерба, причиненного лицам, вычеркнутым из Реестра постоянных жителей. |
Please provide detailed information on the provisions of domestic law relating to the right of victims of torture and their family members to redress, including compensation and medical and psychological assistance. |
Просьба предоставить подробную информацию о положениях национального законодательства, касающихся права жертв пыток и членов их семей на возмещение ущерба, включая компенсацию, а также медицинскую и психологическую помощь. |
4.2 As envisaged in the Rome Statute, "reparations" is a generic term including compensation, restitution and rehabilitation. |
4.2. "Возмещение ущерба" согласно Римскому статуту является общим термином, который включает следующие элементы: компенсацию, реституцию и восстановление в правах. |
When redress for victims requires financial compensation, does the individual violator or the State bear the burden? |
Если возмещение ущерба потерпевшему предполагает выплату финансовой компенсации, выплачивает ли ее лично правонарушитель или государство? |
Under Maltese law, whenever a woman presents a case before the local courts requesting damages, she is entitled to the same compensation as a man. |
В соответствии с законодательством Мальты в случаях, когда женщина подает иск в местные суды на возмещение ущерба, она имеет право на получение той же компенсации, что и мужчины. |
The courts further held that the plaintiffs were not entitled to damages or compensation from the Federal Republic of Germany for any internationally wrongful acts. |
Суды далее заявили, что истцы не вправе претендовать на возмещение ущерба или на компенсацию от Федеративной Республики Германия за какие-либо международно-противоправные деяния. |
To receive compensation for damage caused to them by unlawful and unwarranted detention; |
получить возмещение ущерба, причиненного ему незаконным и необоснованным задержанием; |
The right to damages or the right to any other compensation under special regulations shall not be affected by the Anti-discrimination Act. |
Закон о запрещении дискриминации не влияет на право на возмещение ущерба и право на получение любой другой компенсации, которые регулируются специальными положениями. |
Women benefit both directly and indirectly from the compensation monies paid by the local directorate responsible for compensation for damage to buildings and property. |
Женщины прямо или косвенно получают денежные пособия, которые выплачиваются в качестве компенсации местными органами управления, отвечающими за возмещение ущерба, нанесенного зданиям и имуществу. |
The right to compensation guaranteed by article 14 of the Convention was not limited to receiving financial compensation; it also included access to rehabilitation facilities. |
Право на возмещение ущерба, гарантированное статьей 14 Конвенции, не ограничивается получением компенсации: оно включает также доступ к средствам по реабилитации. |