| The least they can do is offer us some kind of compensation. | Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба. |
| Migrant workers are entitled to compensation for occupational injury on an equal basis with Azerbaijani citizens and have the same rights in this regard. | Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется на одинаковых основах и на правах равных с правами граждан Азербайджана. |
| Several provisions in the Convention call for penalties, compensation, judicial action and measures to promote recovery after harm caused or contributed to by third parties. | Некоторые положения Конвенции предусматривают санкции, возмещение ущерба, судебные процедуры и меры, способствующие восстановлению после ущерба, полностью или частично причиненного третьими сторонами. |
| In the view of the Commission, compensation should necessarily include: | По мнению Комиссии, это возмещение ущерба должно в обязательном порядке включать: |
| Rehabilitation and compensation in case of acquittal | Реабилитация и возмещение ущерба в случае оправдательного приговора |
| However, an equally important function of the Court was to deter those who might be tempted to commit such appalling acts and to ensure compensation for victims. | Однако не менее важная функция этого суда заключается в том, чтобы удержать тех, кто может испытывать соблазн совершить такие ужасные акты, и обеспечить возмещение ущерба для жертв. |
| Under the legislation of the Republic of Armenia, persons who have been convicted, detained or imprisoned unjustly are entitled to compensation. | Законодательство Республики Армении дает право на возмещение ущерба тем, кто был несправедливо осужден, заключен под стражу или посажен в тюрьму. |
| For final protection of his rights, the beneficiary can apply to the competent court, which also includes the right to damage compensation. | В конечном итоге, он может обратиться в компетентный суд с просьбой о защите своих прав, включая также право на возмещение ущерба. |
| The question of compensation was to be dealt with in a separate law, which would be one of the key instruments for the combating of torture. | Возмещение ущерба будет регламентировано специальным законом, который станет одним из ключевых инструментов борьбы против пыток. |
| C. Restrictions on compensation in torture cases | С. Ограничения на возмещение ущерба в случаях пыток |
| If that was the case, would the State assume responsibility for compensation? | Если это так, то берет ли государство ответственность за возмещение ущерба на себя? |
| While criminal justice was crucial, reparation and compensation helped empower exploited people. | Хотя уголовное правосудие и имеет большое значение, возмещение ущерба и выплата компенсации помогают расширить возможности людей, пострадавших от эксплуатации. |
| The right to compensation of damage suffered as result of unlawful actions is guaranteed by the Constitution of Montenegro. | Право на возмещение ущерба, причиненного в результате незаконных действий, гарантируется Конституцией Черногории. |
| The right to compensation and redress is granted also in the case of a manifestly unjustifiable preliminary detention or arrest. | Право на компенсацию и возмещение ущерба также предоставляется в случае явно необоснованного предварительного заключения или ареста. |
| The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery. | Группа считает, что в этих условиях рекомендовать компенсацию значить допустить повторное возмещение ущерба. |
| The civil and the criminal legislation of the Azerbaijani Republic stipulate compensation for damages. | Возмещение ущерба предусматривается соответствующими положениями гражданско-правового и уголовно-правового законодательства Азербайджанской Республики. |
| The compensation of damage shall not free medical workers from the disciplinary, administrative or criminal liability provided for by law . | Возмещение ущерба не освобождает медицинских работников от предусмотренных законом дисциплинарной, административной или уголовной ответственности . |
| In all the criminal cases, compensation for damage was provided during the period of pre-trial investigation and trial. | По всем уголовным делам в период предварительного следствия и судебного рассмотрения было обеспечено возмещение ущерба. |
| It is also possible to obtain compensation of damages through civil proceedings. | Кроме того, возмещение ущерба возможно по гражданскому производству. |
| The Tribunal has defined such damages as "reasonable compensation". | Трибунал определяет подобное возмещение ущерба как «разумную компенсацию». |
| Reparations are frequently thought of too narrowly, exclusively in terms of financial compensation. | Зачастую возмещение ущерба толкуется слишком ограничительно, исключительно с точки зрения финансовой компенсации. |
| (b) Grant the individual in question just compensation for the damages caused by the violation of his rights. | Ь) обеспечить затрагиваемому лицу справедливое возмещение ущерба и вреда, причиненных в результате нарушения его прав. |
| A damaged party may exercise the right to damage compensation in criminal and civil proceedings. | Потерпевшая сторона может реализовать право на возмещение ущерба в порядке уголовного и гражданского судопроизводства. |
| Victims must be entitled to effective remedy including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. | Потерпевшие должны иметь право на надлежащее возмещение ущерба, в том числе на восстановление нарушенных прав, компенсацию, реабилитацию, исполнение обязательств и гарантии неповторения. |
| The right of the injured party to compensation and redress is guaranteed in both penal and civil legislation. | Право потерпевшей стороны на компенсацию и возмещение ущерба гарантируется как уголовным, так и гражданским законодательством. |