Finally, we appeal to the wisdom and goodwill beyond our continent, so that the Comoros can return once and for all to the path of peace, security and hope. |
Наконец, мы призываем другие страны проявить мудрость и добрую волю и содействовать тому, чтобы Коморские Острова раз и навсегда вернулись на путь мира, безопасности и надежды. |
My country's people, Government and head of State would like to convey through my delegation to the entire international community their commitment to peace and unity and reconciliation between the community of islands which make up the nation of the Comoros. |
Народ, правительство и глава государства моей страны хотели бы передать через мою делегацию всему международному сообществу свои заверения в их приверженности миру и единству и примирению сообщества островов, составляющих государство Коморские Острова. |
Requested the Secretary-General to urgently consider all appropriate measures which could be taken to contribute to the preservation of the unity and territorial integrity of the Islamic Federal Republic of the Comoros. |
просил Генерального секретаря срочно рассмотреть все надлежащие меры, которые можно было бы принять для содействия сохранению единства и территориальной целостности Федеральной Исламской Республики Коморские Острова. |
Ms. Montoya (United States of America): The Government of the United States would like to express its condolences to the family of President Abdoulkarim and to the people of the Islamic Federal Republic of the Comoros. |
Г-жа Монтойя (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Правительство Соединенных Штатов хотело бы выразить соболезнования семье президента Абдулкарима и народу Федеральной Исламской Республики Коморские Острова. |
Despite all these acts of provocation, the President of the Islamic Federal Republic of the Comoros, determined to preserve peace and national unity, opted for the path of dialogue and agreed action. |
Несмотря на все эти провокационные акты, президент Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, преисполненный решимости сохранить мир и национальное единство, встал на путь диалога и согласованных действий. |
But the subsequent turn of events led the President of the Republic, still determined to preserve civil order, to take the necessary emergency measures under article 20 of the Constitution of the Islamic Federal Republic of the Comoros, dealing with full powers. |
Однако последующий поворот событий заставил президента Республики, по-прежнему решительно выступающего за сохранение общественного порядка, предпринять необходимые чрезвычайные меры согласно статье 20 конституции Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, касающейся полномочий. |
In collaboration with the United Nations Development Programme, UNCTAD had organized sensitization missions to the Comoros, Equatorial Guinea and the Solomon Islands; these had led to the entry of the Comoros and the Solomon Islands into the IF. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНКТАД организовала информационные миссии на Коморские Острова, в Экваториальную Гвинею и на Соломоновы Острова; благодаря этому Коморские Острова и Соломоновы Острова вступили в КРП. |
Mrs. Assounany (Comoros) (spoke in French): I have the honour to make this statement on behalf of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Islamic Federal Republic of Comoros. |
Г-жа Асунани (Коморские Острова) (говорит по-французски): Я имею честь выступать от имени министра иностранных дел и сотрудничества Федеральной Исламской Республики Коморские Острова. |
Only two economies (the Comoros and the Democratic Republic of the Congo) had negative GDP growth in 1998 compared with four (the Comoros, the Democratic Republic of the Congo, the Congo and Morocco) in 1997. |
В отличие от 1997 года, когда отрицательные темпы роста ВВП отмечались в четырех странах (Коморские Острова, Демократическая Республика Конго, Конго и Марокко), в 1998 году таких стран было всего две (Демократическая Республика Конго и Коморские Острова). |
The Comoros country team found that despite the progress made in the ratification of a number of international treaties and agreements, Comoros still faces numerous persistent constraints in effectively implementing those international commitments it has ratified. |
Страновая группа на Коморских Островах отметила, что, несмотря на успехи в деле ратификации ряда международных конвенций и договоров, Коморские Острова по-прежнему сталкиваются с постоянными многочисленными проблемами, мешающими эффективному выполнению обязательств, взятых на себя государством в рамках ратифицированных международных договоров. |
The State of Qatar, which has fraternal relations with the African countries, is pained to witness the current state of affairs in States such as the Sudan, Somalia, the Comoros, Rwanda, Sierra Leone and the Congo. |
Государству Катар, имеющему братские отношения с африканскими странами, больно наблюдать за нынешним состоянием дел в таких государствах, как Судан, Сомали, Коморские Острова, Руанда, Сьерра-Леоне и Конго. |
At the 49th meeting, on 19 November, Botswana, Burkina Faso, the Comoros, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Lebanon, Lesotho, Madagascar, Nigeria, Tunisia and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам проекта резолюции присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Замбия, Индонезия, Коморские Острова, Конго, Лесото, Ливан, Мадагаскар, Нигерия и Тунис. |
Bangladesh, the Central African Republic, the Comoros, Guinea-Bissau, the Republic of Korea, the Russian Federation, Uganda and Vanuatu joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Вануату, Гвинея-Бисау, Коморские Острова, Республика Корея, Российская Федерация, Уганда и Центральноафриканская Республика. |
In its written and oral representations, the Comoros indicated that it was aware of its financial responsibilities towards the Organization and would make every effort to fulfil those obligations in order to maintain its right to vote. |
В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова указали, что они осознают свои финансовые обязательства перед Организацией и сделают все возможное для выполнения своих обязательств в целях сохранения права голоса. |
The three States that have not yet submitted their long-overdue reports, Central African Republic, Comoros and Seychelles, have been scheduled to be considered by the Committee in the absence of their reports. |
Вопрос о трех государствах, так и не представивших свои давно просроченные доклады (Коморские Острова, Сейшельские Острова, Центральноафриканская Республика), Комитет рассмотрит в отсутствие их докладов. |
The General Assembly has condemned the French presence on the Comorian island of Mayotte several times, because the Comoros was admitted to the international community with its colonial borders, which include the islands of Mayotte, Anjouan, Moheli and Grand Comore. |
Генеральная Ассамблея уже несколько раз осуждала французское присутствие на коморском острове Майотта, поскольку Коморские Острова были приняты в международное сообщество в рамках их колониальных границ в составе островов Майотта, Анжуан, Мохели и Гранд-Комор. |
In its written and oral representations, the Comoros indicated that the grave economic and financial difficulties that the country was suffering had affected peace and stability and the living conditions of the people. |
В своих письменном и устном сообщениях Коморские Острова указали, что серьезные экономические и финансовые трудности, с которыми столкнулась страна, затрагивают мир и стабильность и условия жизни населения. |
For example, among least developed countries, small island developing States and African countries, the Comoros has adopted legislation for the sustainable development of tourism in general, and ecotourism, with the aim of protecting wildlife and the environment. |
Так, если говорить о наименее развитых странах, малых островных развивающихся государствах и странах Африки, то следует отметить, что Коморские Острова приняли законодательство по устойчивому развитию туризма в целом, а также экотуризма, в целях охраны живой природы и окружающей среды. |
According to the latest debt sustainability analyses, the three least developed countries which were in debt distress in 2010 (the Comoros, Guinea and the Sudan) remained in debt distress in 2011. |
Согласно последним анализам приемлемости задолженности, три наименее развитые страны, которые переживали долговой кризис в 2010 году (Гвинея, Коморские Острова и Судан), оставались в состоянии долгового кризиса и в 2011 году. |
As of mid-June 2012, 33 countries had reached the completion point and 3 countries (Chad, Comoros and Guinea) had reached the decision point under the initiative. |
По состоянию на середину июня 2012 года 33 страны достигли момента завершения процесса и 3 страны (Гвинея, Коморские Острова и Чад) достигли момента принятия решения в рамках инициативы. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Brazil, the Comoros, the Dominican Republic, El Salvador, Eritrea, Ghana, Mozambique, Myanmar, Namibia, Niger, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka and Uruguay had joined the sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Бразилия, Гана, Доминиканская Республика, Коморские Острова, Мозамбик, Мьянма, Намибия, Нигер, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Уругвай, Шри-Ланка и Эритрея присоединились к числу авторов. |
The Permanent Representative of the Bahamas, Paulette Bethel, was elected Chair of the meeting, and Ms. Fatima Alfeine (Comoros), Ms. Yana Boiko (Ukraine) and Ms. Tanisha Hewanpola (Australia) were elected Vice-Chairs, all by acclamation. |
Постоянный представитель Багамских Островов Полетт Бетел был избран Председателем совещания, а г-жа Фатима Алфейн (Коморские Острова), г-жа Яна Бойко (Украина) и г-жа Таниша Хеванпола (Австралия) были избраны заместителями Председателя путем аккламации. |
110.160 Double efforts to ensure that in 2015, Chad reaches the Millennium Development Goals, namely the attainment of quality education for all at the primary level (Comoros); |
110.160 удвоить усилия по обеспечению достижения Чадом в 2015 году Целей развития тысячелетия, в частности обеспечения для всех качественного начального образования (Коморские Острова); |
Ms. Moreno Guerra (Cuba), introducing the draft resolution, said that Angola, Benin, Brazil, Comoros, Eritrea, Lesotho, Namibia, Pakistan, Peru, Saint Lucia, Sudan and Uruguay had joined the sponsors. |
Г-жа Морено Герра (Куба), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Ангола, Бенин, Бразилия, Коморские Острова, Лесото, Намибия, Пакистан, Перу, Сент-Люсия, Судан, Уругвай и Эритрея. |
OHCHR provided advice and support for the establishment of national human rights institutions in a number of countries, including Angola, Benin, Botswana, Comoros, the Gambia, Guatemala, Guinea, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Vanuatu and Zimbabwe. |
УВКПЧ оказывало консультативную помощь и поддержку в деле создания национальных правозащитных учреждений в ряде стран, включая Анголу, Бенин, Ботсвану, Коморские острова, Гамбию, Гватемалу, Гвинею, Мозамбик, Сенегал, Южную Африку, Тунис, Вануату и Зимбабве. |