The Comoros pointed out that it was a least developed country, whose economy was essentially dependent on agriculture. | Коморские Острова отметили, что они являются наименее развитой страной, экономика которой главным образом зависит от сельского хозяйства. |
Four Member States had not yet communicated to the Secretary-General any information regarding their representatives to the twenty-third special session: Comoros, Equatorial Guinea, Kiribati and Palau. | Следующие четыре государства-члена еще не представили Генеральному секретарю никакой информации о своих представителях на двадцать третьей специальной сессии: Кирибати, Коморские Острова, Палау и Экваториальная Гвинея. |
The Comoros was keeping the issue of a multi-year payment plan under continuous consideration and, when the country's situation had normalized, the Government would make it a priority. | Коморские Острова продолжали рассматривать вопрос о принятии многолетнего плата выплат, и, когда обстановка в стране нормализуется, правительство оформит такой план в приоритетном порядке. |
The State of Qatar, which has fraternal relations with the African countries, is pained to witness the current state of affairs in States such as the Sudan, Somalia, the Comoros, Rwanda, Sierra Leone and the Congo. | Государству Катар, имеющему братские отношения с африканскими странами, больно наблюдать за нынешним состоянием дел в таких государствах, как Судан, Сомали, Коморские Острова, Руанда, Сьерра-Леоне и Конго. |
Report of the Secretary-General on humanitarian assistance and rehabilitation for countries and regions (Angola, Comoros, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Liberia, Malawi, Serbia and Montenegro, Somalia and Tajikistan) | Доклад Генерального секретаря о гуманитарной помощи и восстановлении стран и регионов (Ангола, Демократическая Республика Конго, Коморские острова, Либерия, Малави, Сербия и Черногория, Сомали, Таджикистан, Эфиопия) |
The aim of the conference was to speed up mobilization of the financial resources necessary for economic and social revival in the Comoros. | Целью Конференции было ускорение мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для экономического и социального возрождения Коморских Островов. |
Some members felt that the situation of the Comoros clearly justified the granting of an exemption under Article 19. | Ряд членов выразили мнение о том, что положение Коморских Островов явно оправдывает применение изъятия, предусмотренного в статье 19. |
The Committee agreed to review any future requests from the Comoros in the light of its payment record. | Комитет принял решение в будущем рассматривать любые просьбы Коморских Островов с учетом информации о ее выплатах. |
The second workshop was held in Botswana in November 2007 for the 14 member States of the Southern African Development Community, as well as Seychelles and the Comoros. | Второй семинар состоялся в Ботсване в ноябре 2007 года и был предназначен для 14 государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, а также для Сейшельских островов и Коморских островов. |
Faced with the humanitarian needs, all the internal and external major crisis and the unfavourable geographic situation of the Comoros, which has been classified as a least developed country, the Comorian Government has requested the support of the international community to assist the Comorian people. | Учитывая гуманитарные потребности, целый комплекс внутренних и внешних серьезных кризисов и неблагоприятное географическое положение, правительство Коморских Островов, которые классифицированы как одна из наименее развитых стран, просило о поддержке со стороны международного сообщества для оказания помощи коморскому народу. |
We applaud the return to constitutional rule in the Comoros and the consolidation of democratic institutions in that country. | Мы приветствуем возврат к конституционному правлению на Коморских Островах и укрепление демократических институтов в этой стране. |
The efforts of the Organization of African Unity in the conflicts in the Comoros and between Ethiopia and Eritrea are a concrete demonstration of that role. | Усилия Организации африканского единства в связи с конфликтами на Коморских Островах и между Эфиопией и Эритреей служат конкретным проявлением такой роли. |
To that end, such coordination should take place under the auspices of the resident coordinator of the United Nations system in the Comoros. | Для выполнения этой задачи важно, чтобы координация осуществлялась под эгидой координатора-резидента системы Организации Объединенных Наций на Коморских Островах. |
The Government of Mali reiterates its support for the efforts being made by the Organization of African Unity (OAU) to establish peace in the Comoros and stresses the need for the swift implementation of the Addis Ababa agreements and the Antananarivo process. | Правительство Мали вновь заявляет о своей поддержке усилий Организации африканского единства (ОАЕ) по установлению мира на Коморских Островах и подчеркивает необходимость скорейшего осуществления Аддис-Абебских соглашений и Антананаривского процесса. |
However, it varied widely among SIDS, from as low as 3 per cent in Kiribati, Comoros and Maldives to as high as 88 and 91 per cent in Palau and Micronesia (Federated States of), respectively. | Однако между отдельными малыми островными развивающимися государствами есть серьезные различия в этом показателе, который может быть низким - на уровне З процентов, как в Кирибати, Коморских Островах и Мальдивах, и высоким - 88 и 91 процента, как в Палау и Федеративных Штатах Микронезии соответственно. |
UNESCO encouraged Comoros to focus its efforts on the access to and permanence in education by vulnerable groups of the population, especially girls and women. | ЮНЕСКО рекомендовала Коморским Островам сконцентрировать свои усилия на обеспечении доступа к непрерывному образованию для уязвимых групп населения, особенно для девочек и женщин. |
The CNDHL and JS recommend that Comoros improve detention conditions for the benefit of prisoners' health, diet, human dignity and level of information. | НКПЧС и авторы СП рекомендовали Коморским Островам улучшить условия содержания под стражей, чтобы те были благоприятными с точки зрения здоровья, питания, уважения человеческого достоинства и получения заключенными информации. |
In 2008, Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau, the Central African Republic, the Comoros, Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia, and Kenya received funding from the Peacebuilding Fund. | В 2008 году Фонд миростроительства выделил средства Бурунди, Гвинее, Гвинее-Бисау, Кении, Коморским Островам, Кот-д'Ивуару, Либерии, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике. |
She could accept the Committee's recommendation to the General Assembly that the Comoros should be permitted to vote through the fifty-first session of the Assembly and that the waiver should be subject to review before any further extension. | Оратор не возражает против рекомендации Комитета Генеральной Ассамблеи о том, что Коморским Островам следует разрешить голосовать в ходе пятьдесят первой сессии и что вопрос об этом исключении следует рассмотреть до любого продления его действия. |
The time frame depends on the specific cases in which the Comoros is asked for judicial assistance. | Предусмотренные законом сроки зависят от характера дел, по которым к Коморским Островам поступают запросы об оказании правовой помощи в сфере уголовного правосудия. |
The climate of trust which has been established between the Comoros and France allows a dialogue to continue between the two Governments. | Климат доверия, который установился в отношениях между Коморскими Островами и Францией, сделал возможным продолжение диалога между двумя правительствами. |
We were in fact convinced that new possibilities had emerged in the relations between the Comoros and France on this question. | По сути, мы были уверены в том, что в отношениях между Коморскими Островами и Францией по этому вопросу появились новые возможности. |
While reference was made to a timetable for the discharge of the international responsibilities of the Comoros, no information was available as to when such payments might be expected. | Хотя и был упомянут график выполнения Коморскими Островами международных обязательств, информации о том, когда можно ожидать соответствующих платежей, представлено не было. |
In view of the difficult economic situation faced by many developing countries, his delegation supported the requests for exemptions under Article 19 of the Charter made by the Comoros, Sao Tome and Principe and Tajikistan. | С учетом тяжелого экономического положения многих развивающихся стран делегация оратора поддерживает просьбы об изъятиях по статье 19 Устава, направленные Коморскими Островами, Сан-Томе и Принсипи и Таджикистаном. |
I am convinced that with the active participation of the whole of the international community these new proposals, which should become part of the negotiations between France and the Comoros, would lead to a happy outcome. | Я убежден в том, что при активном участии всего международного сообщества эти новые предложения, которые должны обсуждаться в ходе переговоров между Францией и Коморскими Островами, обеспечат их успешное завершение. |
Their cooperation has been indispensable, and, together with the wisdom of the people of the Comoros, has enabled us to avoid the worst in a small country where we are all one family. | Это сотрудничество было совершенно незаменимым и, в сочетании с мудростью коморского народа, позволило нам избежать наихудшего в столь малой стране, где мы все живем одной семьей. |
We should also note that from 1889 until the referendum through which my country acceded to independence, all the laws and other regulatory texts applied by the former colonial Power recognized and sanctioned the territorial unity and integrity of the archipelago of the Comoros. | Мы должны также отметить, что начиная с 1889 года до проведения референдума, на основе которого моя страна получила независимость, во всех законах и других нормативных актах, применявшихся бывшей колониальной державой, признавалось и санкционировалось территориальное единство и целостность коморского архипелага. |
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
To the question clearly enunciated thus: "Do you wish the Territory of the Comoros to be independent?", the Comorian people, on 22 December 1974, expressed its opinion by an overwhelming majority in a vote of 94.56 per cent in favour of independence. | На четко поставленный вопрос: "Хотите ли вы, чтобы территория Коморские Острова стала независимой?" - 22 декабря 1974 года подавляющее большинство коморского народа, 94,56 процента, ответило утвердительно и тем самым высказалось за независимость. |
Training of Comorian medical staff in the Sudan and provision of technical medical assistance by secondment of a group of qualified medical personnel to work in the Comoros. | подготовка коморского медицинского персонала в Судане и предоставление медико-технической помощи путем направления группы квалифицированных медицинских работников на работу на Коморские Острова. |
He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. | Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
The Comoros is one of the world's poorest countries. | Коморы - одно из беднейших государств мира. |
There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
Initially fourteen African countries signed the treaty, with two countries (Comoros and Guinea) subsequently adhering to the treaty and a third (the Democratic Republic of Congo) due to adhere shortly. | Первоначально международный договор был подписан 14 африканскими государствами, ещё две страны (Коморы и Гвинея) присоединились к договору позже, а третья страна (Демократическая Республика Конго) должна присоединиться в ближайшее время. |
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
Mutsamudu is the second largest city in the Comoros, founded in 1482. | Муцамуду - второй по количеству жителей город Комор, основан в 1482 году... |
In 1906 he was appointed Governor of Mayotte and Comoros and from 1908 to 1913 served as Governor of Martinique. | В 1906 году Фуро стал губернатором Майотты и Комор, с 1908 по 1913 годы был губернатором Мартиники. |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
Aquatic fauna and flora of the Comoros, traditions, arts and crafts constituted the most part of the philatelic program, with the French colonies' omnibus issues. | Морская флора и фауна Комор, традиции, искусство и ремёсла коморцев составляли бо́льшую часть программы выпуска почтовых марок, вместе с омнибусными выпусками французских колоний. |
A coastal profile for Grand Comoros is currently in preparation that will result in the development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995. | В настоящее время готовится описание прибрежной окружающей среды острова Гранд- Комор, на основе которого к концу 1995 года будет разработана комплексная стратегия деятельности в прибрежных районах. |
A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
We therefore call for the establishment of democratic rule in the Comoros so that the agreement reached at the Antananarivo conference can be fully implemented. | Поэтому мы призываем учредить демократическое правление на Коморах для полной реализации достигнутого на конференции в Антананариву соглашения. |
From 1912 to 1950, Madagascar stamps are used in the Comoros. | В период с 1912 по 1950 год на Коморах были в обращении почтовые марки Мадагаскара. |
Mohamed Abdoulwahab (also spelled Abdouloihabi) (born 31 December 1959) has been president of the autonomous island of Grande Comore in the Comoros since 30 June 2007. | Мохаммед Абдулвахаб (также называют Абдулойхаби) (фр. Mohamed Abdouloihabi, род. 31 декабря 1959) был президентом автономного острова Гранд-Комор в Коморах с 30 июня 2007. |
A series of anonymous wire transfers originating in Dubai and passing through a front company in the Comoros. | Несколькими анонимными переводами из Дубая и через подставную компанию на Коморах. |
The preamble to the Constitution of the Comoros proclaims the "right of all to health and education". | В преамбуле коморской Конституции провозглашается "право на здоровье и образование для всех". |
At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. | На этом критически важном для молодой коморской демократии этапе мы призываем правительство и народ этой страны сплотить свои ряды и работать сообща на благо нации. |
An international conference on education in the Comoros is planned for next December and we invite all friendly countries, international and regional bodies to participate in that important meeting, aimed at mobilizing the necessary resources to finance education that meets the expectations of Comorian youth. | В декабре на Коморских Островах запланировано провести международную конференцию по вопросам образования, и мы приглашаем все дружественные страны, международные и региональные органы принять участие в этом важном форуме, направленном на мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования образования, отвечающего ожиданиям коморской молодежи. |
In June 2013, OHCHR provided technical support for the organization of a capacity-building workshop for the Comoros National Commission for Human Rights and Freedoms and other national actors prior to the UPR of Comoros, held in February 2014. | В июне 2013 года УВКПЧ оказало техническую поддержку в организации рабочего совещания по укреплению потенциала для Коморской национальной комиссии по правам человека и свободам и для других национальных субъектов в преддверии УПО в отношении Коморских Островов, который был проведен в феврале 2014 года. |