Madagascar further made reference to illicit trafficking in endemic animals to the Comoros before final transportation to Japan or European countries. | Далее Мадагаскар отметил незаконный оборот эндемичных животных, доставляемых на Коморские Острова для последующей отправки в Японию или европейские страны. |
Three members of the Indian Ocean Commission are SIDS (the Comoros, Mauritius and Seychelles). | Три члена Комиссии по Индийскому океану являются МОРАГ (Коморские Острова, Маврикий и Сейшельские Острова). |
In the circumstances, it was not possible to say now whether the Comoros would be able to make any payments to the United Nations this year. | При таких обстоятельствах в настоящее время нет возможности сказать, смогут ли Коморские Острова произвести какие-либо выплаты Организации Объединенных Наций в текущем году. |
Country-level programmes in nations such as Comoros and Eritrea include a national priority directed to provision of safe water and sanitary facilities, and in Senegal the adoption of a code of hygiene has been put in place, down to the community level. | Страновые программы в таких государствах, как Коморские Острова и Эритрея, включают в качестве национального приоритета обеспечение безопасной для потребления воды и санитарно-гигиенических средств, а в Сенегале были приняты гигиенические нормы, которые обязательны вплоть до общинного уровня. |
There are currently being formulated in Delivering as One countries such as Bhutan, Comoros and Lesotho. | Кроме того, данная деятельность в настоящее время разрабатывается в таких странах процесса "Единство действий", как Бутан, Коморские Острова и Лесото. |
It is the largest island in the Comoros nation. | Это самый большой остров в Союзе Коморских Островов. |
Mr. Araud (France) said that his delegation had never been disdainful of the position of the Comoros. | Г-н Аро (Франция) говорит, что его делегация никогда не проявляла пренебрежительного отношения к позиции Коморских Островов. |
The Union for the Development of the Comoros emerged as the largest party, winning eight of the 24 seats in the Assembly of the Union. | Наибольшее количество мест получил Союз за развитие Коморских островов, обеспечивший себе 8 из 24 партийных мест парламента. |
Since the first session of this Commission, the secretariat has finalized investment guides for Benin, Comoros, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, and the Silk Road, bringing the total number of completed guides to 17. | За период, прошедший после первой сессии Комиссии, секретариат закончил подготовку инвестиционных справочников для Бенина, Коморских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Марокко и стран региона "Шелкового пути", после чего общее число подготовленных справочников достигло 17. |
The Chairman said that the delegations of Austria, Bangladesh, Comoros, Costa Rica, El Salvador, Guinea, Lebanon, Lesotho, Mauritania, the Niger, Nigeria, Spain and Sri Lanka had also become sponsors of the draft resolution. | Председатель говорит, что делегации Австрии, Бангладеш, Гвинеи, Испании, Коморских Островов, Коста-Рики, Лесото, Ливана, Мавритании, Нигера, Нигерии, Сальвадора и Шри-Ланки также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Programme to compensate the owners of animals infected with anthrax in the Comoros | З. Программа выплаты компенсаций владельцам скота, пострадавшим от эпидемии сибирской язвы на Коморских Островах |
The institutional instability and political turbulence afflicting the Comoros prevented its leaders from drawing up and implementing a coherent development policy. | Нестабильность в институциональной области и бурные политические события, которые имели место на Коморских Островах, не дали возможности руководителям страны разработать стратегию устойчивого развития и приступить к ее реализации. |
The United Nations country team in Comoros noted that Comoros had introduced a national human rights policy in October 2012. | Страновая группа Организации Объединенных Наций на Коморских Островах отметила, что Коморские Острова разработали в октябре 2012 года национальную политику по правам человека. |
Recent events in Africa, in particular in the Comoros, have drawn the attention of the General Assembly to the real impact of this sorry phenomenon. | Недавние события в Африке, в частности на Коморских Островах, привлекли внимание Генеральной Ассамблеи на реальные последствия этого прискорбного явления. |
Despite those factors, the Bamako Initiative has had success in much of west Africa as well as in the Comoros, Madagascar and Mauritius as a strategy for revitalizing primary health care (PHC). | Несмотря на эти факторы, во многих районах западной части Африка, а также на Коморских Островах, Маврикии и Мадагаскаре достигнуты успехи в осуществлении Бамакской инициативы в качестве стратегии активизации первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО). |
the Comoros, held in Addis Ababa from 10 to 13 December 1997 | Коморским Островам, состоявшейся в Аддис-Абебе 10-13 декабря 1997 года |
In July 2012, UNCTAD also provided advisory services on the World Trade Organization (WTO) accession for the Comoros. | В июле 2012 года ЮНКТАД оказывала также консультативные услуги по вопросам вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО) Коморским Островам. |
I reiterate our sincere gratitude to the Republic of South Africa, in its capacity as a coordinator country for the Comoros, in the framework of national reconciliation, for the tireless support it has provided my country. | Я вновь выражаю нашу искреннюю благодарность Южно-Африканской Республике как стране-координатору по Коморским островам в рамках национального примирения за неустанную поддержку, которую она оказывает моей стране. |
Official development assistance (ODA) to the Comoros, all sources combined, has fallen from US$ 60 million in 1990 to a mere US$ 27.8 million in 1998, a decrease of 54 per cent. | С 60 млн. долл. США в начале десятилетия объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой Коморским Островам, сократился с учетом всех источников до 27,8 млн. долл. США в 1998 году, или на 54 процента. |
CRC expressed concern at the problems of environmental degradation in Comoros, including very limited access to drinkable water, and at the precarious conditions of housing facilities for families. | КПР рекомендовал Коморским Островам и впредь принимать эффективные меры профилактики предупреждения ВИЧ/СПИДа, в том числе проводить просветительские и воспитательные кампании72. |
France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. | Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
The climate of trust which has been established between the Comoros and France allows a dialogue to continue between the two Governments. | Климат доверия, который установился в отношениях между Коморскими Островами и Францией, сделал возможным продолжение диалога между двумя правительствами. |
I also have the honour to refer to requests for exemption under Article 19 from Burundi, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan, which you transmitted to me for appropriate action by the Committee. | Я также имею честь сослаться на просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, которые были представлены Бурунди, Гвинеей-Бисау, Грузией, Коморскими Островами, Республикой Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистаном и были препровождены Вами мне для принятия соответствующего решения Комитетом. |
The Markets for the Comoros' traditional exports have been weak and this development was marked, in 1996, by a further drop in earnings from commodity exports and by a decrease in the value of imports. | Сужение рынков продукции, традиционно экспортируемой Коморскими Островами, повлекло за собой в 1996 году дальнейшее сокращение поступлений от экспорта основной продукции и снижение объема импорта. |
Mr. Mahmoud (Comoros), speaking on a point of order, asked that mention should be made in the report of the Committee on Contributions of the request made by the Comoros for an exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations. | Г-н МАХМУД (Коморские Острова), выступая по порядку ведения заседания, просит, чтобы в докладе Комитета по взносам была упомянута просьба о неприменении положения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, представленная Коморскими Островами. |
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. | Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки. |
In fact, I propose to France that it recognize that the four islands of the Comoros Archipelago remain an indivisible nation based on the principle of one country, two administrations. | По сути, я предлагаю Франции признать, что четыре острова Коморского архипелага останутся неделимой страной на основе принципа «одна страна - две администрации». |
It is clear from those General Assembly resolutions that the referendum on self-determination held on 22 December 1974 is the sole valid sounding of public opinion applicable to the Comoros Archipelago. | Из этих резолюций Генеральной Ассамблеи ясно следует, что референдум по вопросу о самоопределении, состоявшийся 22 декабря 1974 года, является единственным подлинным проявлением общественного мнения в отношении Коморского архипелага. |
We should also note that from 1889 until the referendum through which my country acceded to independence, all the laws and other regulatory texts applied by the former colonial Power recognized and sanctioned the territorial unity and integrity of the archipelago of the Comoros. | Мы должны также отметить, что начиная с 1889 года до проведения референдума, на основе которого моя страна получила независимость, во всех законах и других нормативных актах, применявшихся бывшей колониальной державой, признавалось и санкционировалось территориальное единство и целостность коморского архипелага. |
Since then, the political and administrative unity of the Comoros archipelago has never been questioned in any document, despite the plethora of provisions adopted with regard to the Comoros. | С тех пор политическое и административное единство Коморского архипелага никогда не ставилось под вопрос ни в одном документе, несмотря на то, что в отношении Коморских Островов принималось множество различных положений. |
He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. | Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
The Comoros is one of the world's poorest countries. | Коморы - одно из беднейших государств мира. |
There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
However, unlike in other island states including the Comoros and Maldives, there were no permanent inhabitants in Seychelles until the French settlement in 1770. | Однако, на Сейшелах в отличие от других островов, таких как Мальдивы и Коморы не было постоянных жителей до 1770 года когда пришли французы. |
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
Mutsamudu is the second largest city in the Comoros, founded in 1482. | Муцамуду - второй по количеству жителей город Комор, основан в 1482 году... |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
Aquatic fauna and flora of the Comoros, traditions, arts and crafts constituted the most part of the philatelic program, with the French colonies' omnibus issues. | Морская флора и фауна Комор, традиции, искусство и ремёсла коморцев составляли бо́льшую часть программы выпуска почтовых марок, вместе с омнибусными выпусками французских колоний. |
Ahmed Abdallah Mohamed Sambi- the President of Comoros since 26 May 2006. | Самби: Самби, Ахмед Абдалла - президент Комор с 26 мая 2006 по 26 мая 2011 года. |
A coastal profile for Grand Comoros is currently in preparation that will result in the development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995. | В настоящее время готовится описание прибрежной окружающей среды острова Гранд- Комор, на основе которого к концу 1995 года будет разработана комплексная стратегия деятельности в прибрежных районах. |
A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
We therefore call for the establishment of democratic rule in the Comoros so that the agreement reached at the Antananarivo conference can be fully implemented. | Поэтому мы призываем учредить демократическое правление на Коморах для полной реализации достигнутого на конференции в Антананариву соглашения. |
Subsequent U.S. ambassadors to the Comoros also have been accredited to Mauritius, and resident at Port Louis. | Последующие послы США на Коморах по совместительству аккредитованы на Маврикии, а их резиденция расположена в Порт-Луи. |
A series of anonymous wire transfers originating in Dubai and passing through a front company in the Comoros. | Несколькими анонимными переводами из Дубая и через подставную компанию на Коморах. |
The eminent part you played in the peaceful resolution of the Comoros crisis, which led to the initiation of a process of restoring constitutional order, will allow the nation of the Comoros to regain institutional and political stability. | Огромная роль, которую Вы сыграли в мирном урегулировании кризиса на Коморах, что привело к началу процесса восстановления конституционного порядка, позволит народу Коморов вновь обрести институциональную и политическую стабильность. |
The preamble to the Constitution of the Comoros proclaims the "right of all to health and education". | В преамбуле коморской Конституции провозглашается "право на здоровье и образование для всех". |
At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. | На этом критически важном для молодой коморской демократии этапе мы призываем правительство и народ этой страны сплотить свои ряды и работать сообща на благо нации. |
An international conference on education in the Comoros is planned for next December and we invite all friendly countries, international and regional bodies to participate in that important meeting, aimed at mobilizing the necessary resources to finance education that meets the expectations of Comorian youth. | В декабре на Коморских Островах запланировано провести международную конференцию по вопросам образования, и мы приглашаем все дружественные страны, международные и региональные органы принять участие в этом важном форуме, направленном на мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования образования, отвечающего ожиданиям коморской молодежи. |
In June 2013, OHCHR provided technical support for the organization of a capacity-building workshop for the Comoros National Commission for Human Rights and Freedoms and other national actors prior to the UPR of Comoros, held in February 2014. | В июне 2013 года УВКПЧ оказало техническую поддержку в организации рабочего совещания по укреплению потенциала для Коморской национальной комиссии по правам человека и свободам и для других национальных субъектов в преддверии УПО в отношении Коморских Островов, который был проведен в феврале 2014 года. |