| In 2004, OHCHR annual report indicated that the Comoros initiated a process to establish a national human rights commission. | В 2004 году в годовом докладе УВКПЧ отмечалось, что Коморские Острова инициировали процесс создания национальной комиссии по правам человека14. |
| The main export products of the Comoros were traditional and high value-added agricultural products, such as vanilla and ylang-ylang. | Коморские Острова экспортируют главным образом традиционные сельскохозяйственные продукты, имеющие высокую добавленную стоимость, такие, как ваниль и иланг-иланг. |
| The Comoros would spare no effort in fulfilling its obligations, and it intended to submit a payment plan to the Organization as soon as possible in order to settle its arrears. | Коморские Острова приложат все усилия к выполнению своих обязательств и намерены по возможности в кратчайший срок представить в Организацию план выплат с целью погашения своей задолженности. |
| The General Assembly has condemned the French presence on the Comorian island of Mayotte several times, because the Comoros was admitted to the international community with its colonial borders, which include the islands of Mayotte, Anjouan, Moheli and Grand Comore. | Генеральная Ассамблея уже несколько раз осуждала французское присутствие на коморском острове Майотта, поскольку Коморские Острова были приняты в международное сообщество в рамках их колониальных границ в составе островов Майотта, Анжуан, Мохели и Гранд-Комор. |
| A strong appeal is made to the international community, particularly the donor community, to provide the Islamic Federal Republic of the Comoros with the assistance it urgently needs, as described in the annex of this report. | Международному сообществу, и в особенности сообществу доноров, настоятельно предлагается предоставить Федеральной Исламской Республике Коморские Острова помощь, в которой она срочно нуждается и параметры которой отражены в приложении ниже. |
| The Committee received written representations from five Member States, Bosnia and Herzegovina, the Comoros, Georgia, the Republic of Moldova and Tajikistan. | Комитет получил письменные представления от пяти государств-членов: Боснии и Герцеговины, Коморских Островов, Грузии, Республики Молдовы и Таджикистана. |
| Participants included representatives of NHRIs, Governments and civil society organizations from Botswana, Comoros, Mozambique, Namibia, Seychelles, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. | В нем участвовали, в частности, представители НПЗУ, правительств и организаций гражданского общества из Ботсваны, Зимбабве, Коморских Островов, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
| In the case of the Comoros, that is shown by the destruction of coastal areas, where more than about 80 per cent of our economic and human activities take place - as is the case for other small island States. | В случае Коморских островов это проявляется в разрушении наших прибрежных районов, где происходит около 80 процентов нашей экономической деятельности и деятельности населения, что характерно и для других малых островных государств. |
| Preparation of a coastal profile for the Comoros, and development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995, including demonstration projects in integrated island management. | Подготовка информации о прибрежной зоне Коморских Островов и разработка к концу 1995 года комплексной стратегии по сохранению прибрежных районов, включая демонстрационные проекты по комплексному управлению ресурсами островов. |
| B. Representation from the Comoros | В. Представление Коморских Островов |
| The country team in Comoros reported that women's participation in decision-making was limited. | Страновая группа на Коморских Островах отметила слабое участие женщин в процессе принятия решений. |
| Corn is often grown with other types of crops, in particular in Madagascar, Benin, the Comoros and Côte d'Ivoire. | Кукуруза часто выращивается с другими культурами, в частности на Мадагаскаре, в Бенине, на Коморских Островах и в Кот-д'Ивуаре. |
| In Comoros, it affects all layers of society and becomes a source of major concern for the national authorities. | На Коморских Островах от нее страдают представители всех слоев населения, и это вызывает серьезную обеспокоенность у правительства. |
| Cases in point are the Comoros and Sierra Leone, which are dealt with in separate sections of this chapter (paras. 48-66). | В данном случае речь идет о Коморских Островах и Сьерра-Леоне (пункты 48-66). |
| To request the Secretary-General to continue his efforts and to embark on the implementation of development projects in the Comoros in coordination with contributing States in the light of the sums available in the Comoros support fund. | просить Генерального секретаря продолжать его усилия и приступить к осуществлению проектов в области развития на Коморских Островах в сотрудничестве с вносящими взносы государствами с учетом средств, имеющихся в фонде поддержки Коморских Островов. |
| In that context, it encouraged the Comoros to consider the possibility of submitting a multi-year payment plan. | В этой связи он рекомендовал Коморским Островам изучить возможность представления многолетнего плана выплат. |
| It stated that substantial assistance and support from the international community to the Comoros was necessary and justified. | Делегация особо отметила, что существенная помощь и содействие со стороны международного сообщества Коморским Островам являются необходимыми и оправданными. |
| UNEP also signed a memorandum of understandingn MOU with the Ministry of Environment of the Seychelles to assist in the preparations of national assessment reports for Comoros, Seychelles and Mauritius. | ЮНЕП также подписала меморандум о взаимопонимании с министерством охраны окружающей среды Сейшельских Островов для оказания помощи в подготовке национальных докладов по оценке по Коморским Островам, Сейшельским Островам и Маврикию. |
| The European Union endorsed the recommendation of the Committee on Contributions that the Central African Republic, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, Liberia, the Niger, Somalia and Tajikistan should retain their voting rights until the end of the sixty-first session of the General Assembly. | Европейский союз одобряет рекомендацию Комитета по взносам относительно того, чтобы Гвинее-Бисау, Грузии, Коморским Островам, Либерии, Нигеру, Сомали, Таджикистану и Центральноафриканской Республике было разрешено участвовать в голосовании до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Official development assistance (ODA) to the Comoros, all sources combined, has fallen from US$ 60 million in 1990 to a mere US$ 27.8 million in 1998, a decrease of 54 per cent. | С 60 млн. долл. США в начале десятилетия объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой Коморским Островам, сократился с учетом всех источников до 27,8 млн. долл. США в 1998 году, или на 54 процента. |
| France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. | Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
| The delegation stated that the 52 recommendations supported by the Comoros represented a commitment and reiterated their firm intention to implement them. | Делегация заявила, что поддержка Коморскими Островами 52 рекомендаций представляет собой обязательство, и вновь выразила твердое намерение выполнить их. |
| Algeria commended the Comoros for the efforts made in spite of the challenges faced and scarce resources. | Алжир приветствовал усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на существующие трудности и ограниченные ресурсы. |
| The Committee encouraged these efforts and also welcomed the indication that the Comoros would keep the issue of a multi-year payment plan under consideration with a view to establishing such a plan as a matter of priority as the country's situation normalized. | Комитет приветствовал эти усилия и положительно воспринял проявление Коморскими Островами готовности продолжать заниматься рассмотрением вопроса о многолетнем плане выплат в целях разработки такого плана в первоочередном порядке после нормализации положения в стране. |
| Eastern and Southern Africa (ESA region): A regional agreement with Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles, Zambia, Zimbabwe (but with individual market access schedules) | Восточная и южная части Африки (регион ВЮА): Региональное соглашение с Коморскими Островами, Замбией, Зимбабве, Маврикием, Мадагаскаром и Сейшельскими Островами (но с индивидуальными схемами доступа на рынки) |
| The first person to be honored by a Comoros Archipelago stamps was Charles de Gaulle in 1971, using two of the Metropolitan French series. | Первым человеком, удостоенным чести быть представленным на почтовых марках Коморского архипелага, стал Шарль де Голль в 1971 году, с использованием двух из серий метрополии. |
| Please explain what provisions exist in the Comoros that deal with the possession of, and trade in, firearms. | Просьба охарактеризовать положения коморского законодательства, регулирующие хранение и куплю-продажу оружия. |
| Invites the Government of France to honour the commitments entered into prior to the referendum on the self-determination of the Comoro Archipelago of 22 December 1974 concerning respect for the unity and territorial integrity of the Comoros; | призывает правительство Франции соблюдать обязательства, принятые накануне референдума о самоопределении Коморского архипелага от 22 декабря 1974 года в отношении уважения единства и территориальной целостности Коморских Островов; |
| To affirm the identity of the Comorian island of Mayotte, reject the French occupation of it and call on France to pursue dialogue with the Comoros Government to arrive at a solution guaranteeing the return of the island of Mayotte to Comorian sovereignty; | Вновь подтвердить самобытность коморского острова Майотта, осудить оккупацию его Францией и призвать Францию вступить в диалог с коморским правительством с целью поиска решения, гарантирующего возвращение Майотты под коморский суверенитет. |
| Training of Comorian medical staff in the Sudan and provision of technical medical assistance by secondment of a group of qualified medical personnel to work in the Comoros. | подготовка коморского медицинского персонала в Судане и предоставление медико-технической помощи путем направления группы квалифицированных медицинских работников на работу на Коморские Острова. |
| He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. | Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
| The Comoros is one of the world's poorest countries. | Коморы - одно из беднейших государств мира. |
| There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
| However, unlike in other island states including the Comoros and Maldives, there were no permanent inhabitants in Seychelles until the French settlement in 1770. | Однако, на Сейшелах в отличие от других островов, таких как Мальдивы и Коморы не было постоянных жителей до 1770 года когда пришли французы. |
| Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
| Mutsamudu is the second largest city in the Comoros, founded in 1482. | Муцамуду - второй по количеству жителей город Комор, основан в 1482 году... |
| Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
| Aquatic fauna and flora of the Comoros, traditions, arts and crafts constituted the most part of the philatelic program, with the French colonies' omnibus issues. | Морская флора и фауна Комор, традиции, искусство и ремёсла коморцев составляли бо́льшую часть программы выпуска почтовых марок, вместе с омнибусными выпусками французских колоний. |
| Ahmed Abdallah Mohamed Sambi- the President of Comoros since 26 May 2006. | Самби: Самби, Ахмед Абдалла - президент Комор с 26 мая 2006 по 26 мая 2011 года. |
| A coastal profile for Grand Comoros is currently in preparation that will result in the development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995. | В настоящее время готовится описание прибрежной окружающей среды острова Гранд- Комор, на основе которого к концу 1995 года будет разработана комплексная стратегия деятельности в прибрежных районах. |
| A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
| From 1912 to 1950, Madagascar stamps are used in the Comoros. | В период с 1912 по 1950 год на Коморах были в обращении почтовые марки Мадагаскара. |
| Subsequent U.S. ambassadors to the Comoros also have been accredited to Mauritius, and resident at Port Louis. | Последующие послы США на Коморах по совместительству аккредитованы на Маврикии, а их резиденция расположена в Порт-Луи. |
| A series of anonymous wire transfers originating in Dubai and passing through a front company in the Comoros. | Несколькими анонимными переводами из Дубая и через подставную компанию на Коморах. |
| In 1976 and 1977, under President Ali Soilih, Comoros underwent a philatelic issue frenzy: within these two years, the country had issued more stamps than during all the years of the Comorian Archipelago (1946-1975). | В 1976 и 1977 годах, при президенте Али Суалихе, на Коморах наблюдался лихорадочный всплеск выпуска почтовых марок: за два упомянутых года страна эмитировала больше марок, чем за все годы Коморского архипелага (1946-1975). |
| The preamble to the Constitution of the Comoros proclaims the "right of all to health and education". | В преамбуле коморской Конституции провозглашается "право на здоровье и образование для всех". |
| At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. | На этом критически важном для молодой коморской демократии этапе мы призываем правительство и народ этой страны сплотить свои ряды и работать сообща на благо нации. |
| An international conference on education in the Comoros is planned for next December and we invite all friendly countries, international and regional bodies to participate in that important meeting, aimed at mobilizing the necessary resources to finance education that meets the expectations of Comorian youth. | В декабре на Коморских Островах запланировано провести международную конференцию по вопросам образования, и мы приглашаем все дружественные страны, международные и региональные органы принять участие в этом важном форуме, направленном на мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования образования, отвечающего ожиданиям коморской молодежи. |
| In June 2013, OHCHR provided technical support for the organization of a capacity-building workshop for the Comoros National Commission for Human Rights and Freedoms and other national actors prior to the UPR of Comoros, held in February 2014. | В июне 2013 года УВКПЧ оказало техническую поддержку в организации рабочего совещания по укреплению потенциала для Коморской национальной комиссии по правам человека и свободам и для других национальных субъектов в преддверии УПО в отношении Коморских Островов, который был проведен в феврале 2014 года. |