Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общественность

Примеры в контексте "Community - Общественность"

Примеры: Community - Общественность
That is, through access to these data, government and the community are able to make more informed decisions resulting in positive impacts to the economy, society and the environment. Таким образом, имея доступ к этим данным, органы управления и общественность могут принимать более обоснованные решения, оказывающие позитивное воздействие на экономику, общество и окружающую среду.
Through its museums, galleries, exhibitions and seminars, a wide cross-section of the community is able to access knowledge and awareness of past historical experiences, an important aspect of the promotion of cultural rights. В его музеях, галереях, на выставках и на семинарах широкая общественность может получить доступ к знаниям и осознать исторический опыт прошлого, что является одним из важных аспектов поощрения культурных прав.
The ministers concluded that some progress has been made in eliminating the phenomenon of segregation and discrimination in education in Bosnia-Herzegovina, but these are not sufficient steps and called on the wider community, particularly parents and school boards to get involved in solving these problems. Министры констатировали наличие определенного, но не достаточного прогресса в деле ликвидации феномена сегрегации и дискриминации в сфере образования в Боснии и Герцеговине и призвали широкую общественность, в частности родителей и школьные советы, включиться в работу по решению этих проблем.
Since 2009, Government agencies with mandates to prevent all forms of violence against women have made significant efforts in embarking on various advocacy and awareness creation initiatives to communicate and mobilize community members to address violence against children. С 2009 года правительственные учреждения, имеющие полномочия по предотвращению всех форм насилия в отношении женщин, предпринимали значительные усилия, осуществляя различные пропагандистские инициативы и проводя кампании по повышению осведомленности, с тем чтобы мобилизовать общественность на активную борьбу с насилием в отношении детей.
It reaffirmed its support for multi-stakeholder Internet governance and the Internet Governance Forum, which had brought together business, civil society, Governments, international organizations, parliamentarians, the technical community and academic experts to exchange views and best practice. Делегация подтверждает свою поддержку управления интернетом различными заинтересованными сторонами и Форума по вопросам управления интернетом, который объединил деловые круги, гражданское общество, правительства, международные организации, парламентариев, техническую общественность и академических специалистов с целью обмена мнениями и оптимальной практикой.
In New Zealand, the Joint Marine Protected Area Policy and Implementation Plan will bring scientists, marine users, indigenous people and the broader community together to plan for the protection of marine habitats and ecosystems. В Новой Зеландии имеется Совместный план установочных и реализационных мер в отношении охраняемых районов моря, по которому ученые, морепользователи, коренное население и широкая общественность будут привлекаться к планированию защиты морских местообитаний и экосистем.
Dissemination of information, training on the regulations applicable to the use of natural resources, development planning and the tracking of programmes and actions are also fundamental requirements if the community in general is to work alongside the authorities in monitoring compliance with environmental legislation. Кроме того, распространение информации, повышение профессиональной подготовки по вопросам, касающимся применимого законодательства в области использования природных ресурсов, планирования развития и осуществления программ и мероприятий, являются основополагающими элементами, для того чтобы общественность в целом могла надлежащим образом содействовать контролю за соблюдением экологического законодательства.
The office of the governor of the department of Valle signed an agreement with the international non-governmental organization Aid for AIDS to carry out educational programmes for children, adolescents and the community at large, in coordination with existing health agencies and through strategic partnerships with regional NGOs. Руководство департамента Валье подписало соглашение с международной неправительственной организацией «ЭЙД фор ЭЙДС» для осуществления программ просвещения, ориентированных на детей, подростков и общественность в целом на основе координации с существующими органами санитарного контроля, а также путем создания стратегических союзов с региональными НПО.
and we know that the community can help us accelerate this even more, so we're making the design of the device open-source. Мы знаем, что общественность может помочь в ускорении процесса, поэтому мы оставили разработку этого устройства в открытом доступе.
The mission of the organization is to educate and activate the medical and broader health community through research, analysis, collaboration and targeted communications in order to advocate for Government and societal change at local, national and international levels. Задача организации состоит в том, чтобы просвещать и активизировать медицинскую общественность и работников здравоохранения в целом с помощью научных исследований, аналитической деятельности, сотрудничества и адресного информирования в поддержку изменения государственного управления и социальных перемен на местном, национальном и международном уровнях.
Policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general should all be part of this dialogue to make them aware of risks associated with biotechnology and the legal and ethical obligations incumbent upon them. Директивные работники, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественность в целом, - все они должны быть субъектом этого диалога, с тем чтобы осведомлять их о рисках, сопряженных с биотехнологией, и юридическими и этическими обязанностями, возлагаемыми на них.
Popular opinion in Puerto Rico is strongly against the death penalty and a coalition of religious and community organizations and political leaders have vowed to continue fighting attempts to impose capital punishment on the island. Общественность Пуэрто-Рико решительно выступает против смертной казни, и коалиция религиозных и общественных организаций, а также политические лидеры поклялись продолжать борьбу против попыток ввести на острове смертную казнь.
Space-faring States should inform the Secretary-General, the general public and the international scientific community of the character, conduct, locations and results of outer space activities, in accordance with the Outer Space Treaty. Космические державы должны информировать Генерального секретаря, общественность и международное научное сообщество о характере, ходе, местах и результатах космической деятельности, как это предусмотрено в Договоре по космосу.
However there have been measures undertaken to promote human rights generally within the community through workshops, consultations and other awareness programs that help the public in general to be well informed on human rights related issues. Однако принимались меры по просвещению всего общества по вопросам прав человека путем проведения семинаров, консультаций и других просветительских программ, благодаря которым широкая общественность получает большой объем информации по вопросам, касающимся прав человека.
Through these media, it keeps the cultural community and the public as a whole informed of its support activities, fellowships and cultural initiatives. С их помощью сообщество культуры и общественность в целом информируются о помощи, стипендиях и льготах для культуры.
The Committee recommends that these efforts be targeted at women and men in all segments of society, including public officials at all levels of Government, community and traditional leaders, employers and the general public. Комитет рекомендует, чтобы адресатами этих усилий были женщины и мужчины всех слоев общества, включая должностных лиц на всех уровнях правительства, лидеров общин и традиционных лидеров, служащих и общественность.
The Local Government Act 2002 introduces a requirement for local authorities to identify community outcomes using a process discussed with other stakeholders, and to engage the public to identify and prioritise those outcomes. Закон о местном самоуправлении 2002 года устанавливает для местных органов власти требование - определить пути улучшения положения общины, используя для этого процесс, согласованный в ходе обсуждения с другими заинтересованными сторонами, и привлечь общественность к определению связанных с этим приоритетов.
It continues to include the owners of various forms of capital, but it also includes the supplier and customer communities that are crucial to the position of the firm in the marketplace; employment base; community in which a firm operates; and public opinion at large. Хотя в него по-прежнему входят владельцы капитала в различных формах, он также включает поставщиков и потребителей, отношение которых имеет решающее значение для положения фирмы на рынке, лиц наемного труда, общины, в которых та или иная фирма осуществляет свою деятельность, и широкую общественность.
The Campaign has drawn up people from different spheres of the community including adolescent girls and boys, young people, local and national government authorities, traditional and religious leaders and the community at large. В кампании принимали участие представители различных слоев общества, в том числе девочки и мальчики - подростки, молодежь, представители местных и национальных органов власти, традиционные и религиозные лидеры, а также широкая общественность.
Against that background, this draft resolution demonstrates that it is not only the community of non-governmental organizations, not only the general public of the world, that is outraged, but that this behaviour is deplored in the strongest possible terms by Governments as well. В этих условиях данный проект резолюции демонстрирует, что не только неправительственные организации, не только мировая общественность в целом возмущены; это поведение также осуждается самым энергичным образом правительствами.
The programme concerns decision makers, managers of research and development programmes and the African scientific and technical community and is aimed at increasing their awareness of the opportunities and challenges of information and communication networks. Программа ориентирована на руководителей, в том числе руководителей программ научных исследований и разработок и на научно-техническую общественность стран Африки и предполагает углубление их знаний о возможностях и задачах сетей коммуникации и информации.
In particular, national education authorities and the scientific community should be encouraged to give more attention to facilitating an interdisciplinary approach to the complex issues related to sustainable development; Необходимо, в частности, содействовать тому, чтобы национальные органы образования и научная общественность уделяли больше внимания выработке междисциплинарного подхода к сложным вопросам устойчивого развития;
(c) Creation of coordination mechanisms for the continuing interaction of Governments with civil society, including non-governmental organizations, the scientific community, local authorities and the private sector; с) создание механизмов координации для дальнейшего взаимодействия правительств с гражданским обществом, включая неправительственные организации, научную общественность, местные органы власти и частный сектор;
The City and State of New York, the local community and the Government of the United States were mobilizing behind the project, and the Government was examining its financing requirements. Город и штат Нью-Йорк, местная общественность и правительство Соединенных Штатов мобилизуют усилия на цели реализации проекта, а правительство изучает соответствующие финансовые потребности.
If a girl or her mother is subjected to violence, they contact the law enforcement agencies and enlist the help of the community and the child's close relatives in providing assistance and preventing acts of violence. В случае обнаружения насилия по отношению к девочке или матери они обращаются в правоохранительные органы и привлекают общественность и близких родственников ребёнка для оказания помощи и предотвращения актов насилия.